Return to English Spanish Link web site...

Autor Tema: RAQUEL  (Leído 34764 veces)

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #160 en: Mayo 16, 2016, 11:25:01 am »
Jajaj Raquel, qué mona!! Si es que ya verás, ahora que ha empezado, no son más que cosas graciosas y curiosas que hacen que se nos caiga la baba, esta satisfacción y orgullo solo la tenemos nosotras por lo valie tes que hemos sido al emprender esta aventura.
Enhorabuena!!
Esther


Desconectado Prima Facie

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #161 en: Mayo 18, 2016, 10:49:56 am »
Jajaj Raquel, qué mona!! Si es que ya verás, ahora que ha empezado, no son más que cosas graciosas y curiosas que hacen que se nos caiga la baba, esta satisfacción y orgullo solo la tenemos nosotras por lo valie tes que hemos sido al emprender esta aventura.
Enhorabuena!!
Esther

Totalmente de acuerdo con tu mensaje :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #162 en: Mayo 31, 2016, 10:34:13 am »
Gracias a las dos!! Lleva una temporada que oímos más español y bastantes mezclas: "put the bunny aquí". Me hizo gracia el otro día porque siempre usa "in" en vez de "on", y mira que yo no paro de informarme para usar el correcto en los casos en los que dudo. Bueno, pues el otro día oí su primer "on" y fue para decir "put the money 'on' (the money purse)", jajaja. Para una vez que sí era "in"!!

Otra cosa graciosa es que, ya sabéis que las ranas en inglés hacen "ribbit" (como se escriba). Bueno, pues los conejos de mi hija hacen "rabbit, rabbit" cuando saltan. Como los llamamos "bunny" generalmente, se debe pensar que "rabbit" es el sonido.

No sé si también os he comentado que, aunque le corrija los pasados, que dice en presente, luego ella lo vuelve a repetir en presente.

Laura: I catch it.
Me: You caught it? (Utilizo la pregunta de esta manera a propósito para usar el pasado. Si digo "did you catch it?" no me sirve de nada).
Laura: I catch it.

Para cabezota, ella, jeje. Hay veces que ya le digo "say 'I caught it'" por si se piensa que hay diferencia entre "I" y "you".

Y veo que empieza a entender lo del español y el inglés. El otro día hablando por teléfono con mi madre:

Mi madre: Hola Laura
Laura: Hi!
Mi madre: A mí dímelo en español; hola!
Laura: Hola!

Y por cierto, tiene acento inglés en español. Seguro que esto se le pasa ¡Esperemos!

Otra cosa que he notado es que mientras que con mi madre por ejemplo, que le habla en español, sólo le describe lo que tiene alrededor cuando habla con ella por teléfono, con su padre, que le habla en inglés, sí tiene conversaciones en las que hay mucha más interacción.

Desconectado lauraOl

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +2/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #163 en: Junio 01, 2016, 04:48:11 pm »
jajajaja, muy bueno lo de el conejo  ;D ;D. La mía en vez de decir "honey" dice "bunny" (le debe sonar parecido).
Recuerdo que en uno de tus posts comentabas que Laura reconoce como idioma "oficial" el inglés porque cuando se le habla en español no muestra tanta antención como si se le habla en inglés, ¿verdad? Me hizo mucha gracia cuando lo leí pero es que a la mía le pasa lo mismo; hasta que no le digo yo lo mismo en inglés parece como que no va con ella la cosa. De hecho hoy me ha comentado su tutora que la niña hace más caso cuando se le habla en inglés que en español, qué curioso ¿verdad? Vuelvo a decirte, como ya lo he hecho en muchas ocasiones, que cada vez que leo lo que hace Laura me da mucha tranquilidad porque veo que la mía sigue el mismo camino y que tienen muchas cosas comunes, como esto último que te he contado y me parece un dato muy concreto del bilingüísmo. ;)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #164 en: Junio 01, 2016, 08:37:48 pm »
A nosotros también nos lo han dicho en la guarde, Laura. Me llamó la atención porque en el informe del último trimestre la profe de español nos pone, entre otras cosas, que se despista fácilmente y no participa demasiado en los juegos grupales y la de inglés que ha mejorado mucho su atención y que participa mucho en los juegos grupales. Nosotros un poco confundidos preguntándonos si eran distintas interpretaciones o si era por el idioma. Luego en la reunión con la tutora (la de español) nos comentó que es el idioma, que al resto de niños les pasa igual pero al revés, que pasan más en clase de inglés y participan y hacen más caso en la parte en español. Nos dijeron que con la profe de inglés tiene conversaciones y se echan unas risas ellas solas... Estoy segura que en tu caso es lo mismo, que como tú eres la persona con la que pasa más tiempo, y encima eres su mami, una de las dos personas más importantes de su vida, pues considera su idioma el inglés.

En el caso de Laura yo creo que se ve agravado porque su padre y yo hablamos español entre nosotros, así que además el inglés es el idioma al que tiene que atender y el español el idioma a ignorar.

Hoy me ha dicho la chica americana que según la ha visto con uno de estos pantalones hippies, anchos, le dice: "you're in your pajamas! They're too big for you!" Qué ocurrencias, de verdad. Lo que nos podremos reir.

Raquel (madre de una niña de 2 años y 10 meses)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #165 en: Septiembre 03, 2016, 12:09:48 pm »
Hace mucho que no paso por aquí, pero con dos enanos, la cosa se complica.

Sigo pensando que Laura habla inglés peor que los niños de su edad español, pero siempre me recuerdo que ella entiende 2 idiomas y también dice cosillas en español. Éste ha sido el verano en el que ha descubierto la utilidad del español y ha empezado a usarlo. Empieza a distinguir también con quién hablar cada uno, aunque a veces nos dice cosas en español a su padre y a mí. Pero en general veo que a mi madre le habla de "the gato" y a mí me dice "the cat". A una amiga le dice "¡Qué fría!" (el agua de la piscina) y a mí me dice "it's cold".

La chica americana que tenemos ahora nos ha dicho que habla inglés sin acento. Lógicamente es una niña de 3 años que pronuncia muchas cosas mal, pero no tiene acento extranjero. En español aún tiene acento inglés, pero espero que para el verano que viene ya no lo tenga. Este año empieza el cole y sí nos preocupa un poco la relación con los compañeros al hablar principalmente inglés. Pero también le va a venir bien para espabilar en español. Al tener la chica americana que viene por las mañanas y se queda hasta las 6 de la tarde, las actividades extraescolares este año van a ser en español, porque vemos que el inglés está cubierto. El año que viene volveremos al inglés.

El otro día me llamó la atención que yo le dije: "Laura, don't play with that; you'll break it" y se fue a su padre y le dice "mom told me not to break it" y aluciné. La chica también me comentó que le llamó la atención oirle usar "didn't" y "wouldn't". Yo "wouldn't" no recuerdo haberlo oído, aunque yo sí lo uso, claro, pero "didn't" sí que se lo oigo.

Otra cosa que nos llamó la atención este verano es que para decir "no quiere" (su primo no quería algo) dijo "no quieros". Pensamos que es "no quiero" + la S de la tercera persona singular del inglés (I want, he wants). Si ese era el caso, flipo. Luego ya aprendió que se dice "no quiere".

Pensamos que este año va a ser genial tanto para Laura como para su hermano, David, al tener a una nativa aquí tantas horas al día. El año que viene tendremos que ver cómo seguimos manteniendo el inglés. Mantener a alguien full-time como ahora sería imposible económicamente, pero estoy pensando que tener a alguien 1 día a la semana, que además me vendría genial para hacer las mil cosas que nunca puedo hacer, sí sería factible y sería una forma genial de no perder el nivel y seguir mejorando. A veces me da la impresión de que Laura lo necesita, que su padre y yo ya no damos el nivel y le encanta estar con alguien que nos da mil vueltas en vocabulario y soltura, claro.

A David pienso que le va a venir genial para el oído, para distinguir esos fonemas que nosotros ya no podemos distinguir y para empezar con muy buen pie.

Raquel (madre de niña de 3 años y bebé de 2, casi 3 meses)

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +18/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #166 en: Septiembre 07, 2016, 09:22:17 am »
Parece que las cosas te están saliendo bien, Raquel. Me encantó la parte de la frase perfecta del estilo indirecto (reported speech) - en clases de L2 eso no se enseña hasta niveles B1/B2! Verás ahora con el preescolar como habrá un cambio en Laura mientras el español empieza a implantarse más en su mente quizás llegando a ser el L1 más dominante. Puede haber más mezcla durante un tiempo (ej. no quieros) hasta que sepa mejor separar los dos idiomas. También ver mis comentarios a tu otro post reciente.

Mike  :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #167 en: Septiembre 11, 2016, 10:48:08 am »
Muchas gracias, Mike! Como tú siempre dices, nuestros hijos no siguen en curriculum de aprendizaje de las academias, sino que aprenden de forma natural, usando lo que oyen y extrapolando reglas gramaticales que han interiorizado a base de oir las mismas construcciones con palabras distintas.

Yo siempre he dado por hecho que al estar rodeada de español, menos en casa y en las actividades que le busquemos, al final el español será su idioma dominante, pero me encantaría que tuviera un dominio del inglés muy superior al nuestro que le permita comunicarse con el resto del mundo, viajar sin preocuparse del idioma y conocer gente de todo tipo. A nosotros ya nos lo permite, pero cuanto mejor se habla, más cómodo resulta y mejor es la comunicación.

Ha llegado a un punto la ventaja del inglés sobre el español, que su padre ya ha dicho que si el verano que viene sigue hablando sólo en inglés, él cambia al español y yo mantengo el inglés. El objetivo al final es que hable los 2 idiomas, no sólo inglés. Pero viendo que este verano han empezado a aparecer más y más palabras en español, yo creo que para el verano que viene a lo mejor tenemos que volver a tener que preocuparnos de mantener el inglés más que el español.

Mi padre siempre bromea diciendo que tiene una nieta "guiri", y lo dice todo orgulloso porque él siempre ha querido que mi hermano y yo estudiáramos idiomas. A mi madre le parece bien tanto "grandma" como "abuela", pero mi padre quiere que la niña lo llame "grandpa". Estamos súper contentos con el progreso del inglés, sólo esperamos poder mantenerlo así de fuerte y que el español aparezca ya en el vocabulario de la enana. A ver qué pasa con su hermano, que sólo tiene 3 meses, pero que va a pasar su primer año de vida en una casa en la que sólo se habla inglés y pasando muchísimas horas con una chica americana. Irá también a la guardería, pero no hasta casi los 6 meses, así que tengo curiosidad por ver si su primera palabra es en español o en inglés. Lo primero que dijo Laura con significado fue "tahí" (está ahí), y fue en español.

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #168 en: Septiembre 29, 2016, 10:20:06 am »
Cómo se ha notado este verano y el comienzo del colegio con el español. Es evidente que Laura tiene mucho más interés ahora por jugar con otros niños y se da cuenta de que con el inglés no va a ninguna parte. Así que estamos oyendo un montón de español últimamente: "quita", "ya no quiero más", "se ha caído", "mira, David", etc... Ya me he tenido que hacer la loca unas pocas veces, como si no la entendiera en español, para que me hable en inglés. Y en una ocasión le he dicho que a su hermano le hable en inglés, que tiene que aprender porque no sabe. Quiero que empiece a entender la diferencia entre los dos idiomas y que tenga súper claro que con unos hablamos español y con otros inglés.

Lo bueno es que el inglés sigue siendo dominante, sobre todo cuando no hay visita de los abuelos o los tíos, cuando oye muchísimo español y empieza a usarlo ella también. Aún así, suele ser mucho inglés y palabras en español en medio. Mis padres han comentado lo rápido que está aprendiendo español, pero es que ella ya entendía todo y ya sabe hablar. Va todo rápido porque la única diferencia es que ahora está poniendo interés en usar ella el idioma, cosa que antes no hacía.

Ahora estoy dando gracias por tener a la chica americana para mantener el inglés vivo en este momento en el que el español está pegando un empujón tan fuerte. Estas cosas van a saltos: un día me tengo que preocupar de su español y al siguiente de su inglés, uff!! Jaja.

Raquel
(madre de niña de 3 años y bebé de 3 meses)

Desconectado lauraOl

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +2/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #169 en: Octubre 03, 2016, 11:11:35 am »
Ahora empieza la "batalla" con el español  ;D ;D ;D ¡Lo que nos queda Raquel!

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +18/-1
    • Ver Perfil
Buscando la harmonía lingüística en casa.
« Respuesta #170 en: Octubre 27, 2016, 10:30:05 am »
Mmm. Claro, todo este proceso de combinar el inglés con el español debe ser uno de harmonía y no conflicto abierto. Personalmente, creo haberlo logrado con mi hija (no porque su inglés sea tan fantástico - que no lo es) sino en que ella nunca deja de hablarme en inglés, por tanto hay progreso. Claro está, cada familia tiene un entorno distinto y con obstáculos distintos. Sólo digo que hay que buscar cierta bienestar lingüístico en el entorno de nuestros hijos. Hay que buscar esa harmonía. Entiendo, Raquel, que esta cualidad se desmorona en momentos de cambio brusco tal como te estás pasando ahora. Espero que con el tiempo puedas lograr una fórmula que funcione.

Mike  :)
(Padre de niña de 7)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #171 en: Diciembre 14, 2016, 12:58:39 pm »
Muchas gracias, Mike. Todo llegará. Ya se nota que, aunque mezcle, tiende a hablar más español con mi madre, que no habla inglés, y más inglés con mi padre, que sí lo habla. Yo creo que es una cuestión de madurez, que sólo tiene 3 años la pobre.

Siempre he dicho que todo el mundo nos había apoyado hasta ahora sin reservas, pero ya tengo el primer caso en el que me lo han cuestionado, aunque con las mejores intenciones. En la primera reunión que tengo en el colegio me dicen que lo normal en estos casos es que un padre hable un idioma y el otro le hable al niño en castellano. Les preocupaba que la niña tuviera problemas y acabara en clases de refuerzo al llegar a primaria. Me lo compararon con hijos de inmigrantes de países en los que se habla otro idioma.

Viendo que Laura sólo hablaba inglés hasta este verano, nosotros mismos nos habíamos planteado si mi marido no debía cambiar al español. Al final, como la misma niña ha empezado a hablar español en el momento en el que ha tenido interés por relacionarse con otros niños, hemos decidido esperar a ver. El resultado por ahora es que su español avanza a pasos agigantados. La diferencia entre esos niños que vienen de países con otros idiomas es que Laura lleva escuchando el español desde que ha nacido y lo entiende perfectamente, sólo que, hasta ahora, no se veía en la necesidad de hablarlo. Ahora que tiene interés mejora muy rápidamente porque ya tiene la mitad del trabajo hecho. Y me paso el día oyendo "¡Que me caigo!" "¡Qué frío!", "¡Oye!" y mezclas tipo "the dog is bueno". Pero ya cuando su abuela o su tía, que sólo hablan español, están presentes, el español aparece mucho más y oigo cosas del tipo de "no quiere más" y alucino con el nivel que ha alcanzado en unos pocos meses.

Al final, le dije a la profe que íbamos a seguir igual este curso y ver cómo iba la cosa a final de curso. Que si no mejoraba mi marido empezaría a hablarle español, pero que si veíamos una importante mejoría (como estamos viendo ahora) que seguiríamos como hasta ahora. He de decir que esta crítica me pareció muy positiva porque vi que la profesora se preocupaba del bienestar de mi hija a largo plazo y no se cortaba en plantear un tema personal como el idioma que hablamos en casa. Pero es la primera vez que alguien nos cuestiona este tema y me llamó la atención.

Sigo también preocupada por el nivel de comunicación de Laura frente a otros niños de su edad. Los niños de su edad le dan mil vueltas a mi hija a nivel de expresión. Cometen errores tontos tipo "yo sepo" en vez de "yo sé", pero por lo demás me parece que hablan muy bien. Laura sigue teniendo muchísimas carencias, como intercambiar el presente y el pasado, saltarse los verbos auxiliares y tener problema en repetir frases bastante largas como "Mommy, could you open the door for me, please?" Me dice la mitad de las palabras cuando se lo digo y listo. Incluso con "may I have milk, please?" suele decir "I have milk, please?" y ha sido muy recientemente que he conseguido, alguna vez, que incluya el "may". Sigue pronunciando el sonido "th" como "f": "Bath" suena "baf" y hay que adivinarle bastantes palabras. Lleva una racha de pasar de hablar y decir cosas con gestos cuando le apetece. Muchas veces le digo "Laura, use your words" y, si no, hago como que no la entiendo. Ahora le ha dado por decir "ahá" en vez de "yes" y usar "very" para todo. No está "hurt", sino "very hurt", pero es que también lo usa cuando no tiene sentido: "I fell very" o "I like it very", jejeje.

Sigue jugando con sus juguetes en su mayoría en inglés, con alguna palabra en español por ahí alguna vez, pero casi todo es inglés, y se monta unas películas...

Sigo oyendo regularizaciones. La que más me llamó la atención fue un día que me dijo "do-ed" en vez de "did". Y también tiene algo de lío con los plurales irregulares: foot-feet, deer-deer, etc... Me dice indistintamente foot y feet, ya sea singular o plural, y he oído "deers" más de una vez.

También oigo un montón de palabras que sé que no ha aprendido de nosotros y vienen de la tele... de caja tonta, nada ¡Anda que no aprenden! El otro día después de haber visto Rapunzel la oigo decir "mother", jugando con sus muñecas, y yo preguntándome de dónde había sacado lo de llamar a nadie así, hasta que dice "mother knows best", y entonces ya caí. Hace un par de días me viene con una pelota y me dice que es un "planet". Gracias Miles of Tomorrowland, jaja.

Y cuando la veo con la chica americana me da una envidia... Ver que con 3 añitos habla con ella como si nada. Me quedo mirándolas alucinada.

Desconectado lauraOl

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +2/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #172 en: Enero 12, 2017, 04:41:46 pm »
¡Hola Raquel!
Citar
Sigo también preocupada por el nivel de comunicación de Laura frente a otros niños de su edad. Los niños de su edad le dan mil vueltas a mi hija a nivel de expresión. Cometen errores tontos tipo "yo sepo" en vez de "yo sé", pero por lo demás me parece que hablan muy bien.
¡Ay amiga...! a nosotros nos ha pasado lo mismo... a principio de curso nos preocupamos bastante porque nos dijeron que la niña no se relacionaba con otros niños y que llegaba un punto de la mañana que desconectaba y que no atendía. Nos llamaron para saber si se podía deber al bilingüísmo porque no sabían exactamente hasta que punto llegaba la inmersión de inglés en casa. Ahora, después de unos meses la situación ha cambiado y la niña ha avanzado bastante en español y se defiende mejor aunque sigue estando bastante retrasada con respecto otros niños. Su pronunciación en español deja bastante que desear siendo en inglés mil veces mejor... Lo que nos preocupaba realmente era que su poco manejo del castellano le llegara a afectar a su forma de socializar, pero al final la cosa va avanzando y ya se relaciona como cualquier otro niño. Yo creo que se debía un poco de todo: falta de madurez, poco dominio del idioma y principalmente el cambio de la escuela infantil al cole.
Citar
Viendo que Laura sólo hablaba inglés hasta este verano, nosotros mismos nos habíamos planteado si mi marido no debía cambiar al español. Al final, como la misma niña ha empezado a hablar español en el momento en el que ha tenido interés por relacionarse con otros niños, hemos decidido esperar a ver.
La diferencia entre un niño emigrante con una lengua diferente y Laura es que la niña cuenta con un círculo tanto familiar como de amistades vuestras que son 100% en español, es decir, la inmersión al idioma no es la misma. Normalmente las familias emigrantes se relacionan con personas de su misma nacionalidad por lo tanto la influencia del español es menor y aún así esos niños salen adelante. Yo creo que haceis bien esperando un poco porque Laura necesita un poquitín más de tiempo para comenzar a dominar los dos idiomas, y lo hará tarde o temprano, verás.
¡Me alegro mucho saber de tí Raquel!
Un abrazo

Laura
 

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #173 en: Enero 13, 2017, 01:16:39 pm »
Igualmente, Laura. Y gracias por comentar. Me tranquiliza tu comentario diciendo que habéis pasado lo mismo. De vez en cuando me preocupa que no sea un tema del idioma, pero ya me dejas más tranquila.

A nosotros la profe de Laura nos dijo que no tenía problemas al relacionarse con otros niños por tema de idioma, porque los demás niños quieren jugar con ella hable lo que hable -lo que nos dio tranquilidad-. También en la urbanización habíamos visto que el resto de niños jugaba con ella sin importarles el tema del idioma. A los que son algo mayores casi les gusta poder hablarle en inglés, así que le hacen aún más caso. Pero ya ayer, a la entrada del cole, le dice Laura a un niño de su clase "mira, mira" y oigo que el otro niño contesta "a mí en español, que no hablo inglés". Ya le dije yo que le estaba hablando en español. Lo bueno es que a mi hija le importa cero que los demás le digan cosas así. Y si no quieren jugar, pues nada, se va con otro niño y le da igual.

Últimamente "yes" y "no" han desaparecido y son "yep" y "nope". Parece que tengamos una adolescente en casa. La tele tiene sus cosas buenas y sus cosas malas, jaja.
« Última modificación: Enero 17, 2017, 11:42:48 am por Raquel »

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +18/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #174 en: Enero 16, 2017, 09:59:26 am »
Quiero comentarte este tema, Raquel. Buscaré tiempo la semana que viene. Siento si os he abandonado últimamente.

Mike  :(

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #175 en: Enero 19, 2017, 11:10:07 am »
Para nada, Mike!! Todos tenemos a "real life" keeping us from doing other stuff.

Os voy a poner la transcripción de una grabación de Laura en la bañera, jugando con sus princesas (Elsa y otras) y un helicóptero (Dizzy). Es un montón de nonsense porque está montándose su película:

"Elsa, come in here."
"Oh! Dizzy, help me!" "No, Dizzy, Dizzy, he's all tangled, Dizzy."
"Yes, what happened?" "Elsa, go away." "Shoo!"

Lo de "shoo!" me hace una gracia! Le vale para todo y todos.

La grabé porque se monta unas películas impresionantes y me hace mucha gracia.

Otra cosa que dice mucho para introducir sonidos es "say", así puede decirte: "And the dinosaur 'say': arrrr" o "And Alejandro 'say': ¡Fuera!" La mayoría de la veces dice "say" en vez de "said" o "says".


Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +18/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #176 en: Enero 19, 2017, 11:26:56 am »
Raquel, no esperes escuchar con frecuencia la "s" de la tercera persona singular en mucho tiempo. Mi hija ya está empezando pero esta morfema en particular crea mucha polémica entre los investigadores y los profesores - que se sabe que se adquiere incluso después del pasado de los verbos y sin embargo los colegios no dejan de machacar la "s" en el colegios desde el principio.

Qué tierno el monólogo de tu hija. Si mis alumno adultos supieran emplear así la imaginación, cuánto inglés sabrían...

Mike (Padre de una niña de 7)  :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #177 en: Enero 20, 2017, 09:54:07 am »
Gracias por decirme lo de la S, Mike. Luego lo estuve pensando y es verdad que no la usa; como mucho utiliza el pasado. Con el verbo "to do" pasa igual, que no hay forma de que diga "does", todo es "do" o "did".

Raquel (madre de niña de 3 años y bebé de 7 meses)

Mami2014

  • Visitante
Re:RAQUEL
« Respuesta #178 en: Enero 25, 2017, 04:54:18 pm »
Raquel, que linda tu peque!! El mío suelta poco en inglés pero como le encanta que le lea Rapuzel (porque le hago vocecitas con los personales, sobre todo el de la bruja) hoy se ha despertado diciéndome Mummy, let down your hair!!!

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #179 en: Enero 26, 2017, 10:09:23 am »
Jajaja!! ;D  Qué gracioso con lo de Rapunzel, Mami2014. Si es que aprenden de todo lo que oyen, y sobre todo de lo que nos oyen decir a nosotros. Laura regaña a sus muñecas igual que yo a ella y les explica las cosas igual también. A mí hasta me dice "mommy, you're not nice to me" cuando le digo que no puede hacer algo que quiere hacer ¡Menudo morro!

Ayer con el tema de los idiomas, que hay gente que habla inglés y otros español, me dice que yo hablo inglés (¿Se pensará que no hablo español aunque me lo oiga hablar todos los días?) y que los delfines hablan otro idioma. Cuando le digo que yo no hablo delfín y le pregunto si ella lo habla, me dice que no, que eso Paw Patrol  ;D

Raquel (madre de niña de 3 años y bebé de 7 meses)


 

Return to English Spanish Link help pages...