Return to English Spanish Link web site...

Autor Tema: RAQUEL  (Leído 34963 veces)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #180 en: Enero 27, 2017, 10:31:16 am »
Soy una pesada, pero os quiero contar lo que pasó ayer cuando visitaron mis padres.

1.- Laura se puso un rato a jugar con sus muñecas en español, cuando siempre ha jugado en inglés. Alguna vez oímos alguna palabra en español, pero no siempre y son pocas.
2.- Empezó a hablar español con mi padre (el poco español que habla la pobre) hasta que mi padre le dijo algo en inglés y ya cambió al inglés.
3.- Estuvimos jugando a un juego de contar Laura, mi madre y yo, y cuando mi madre le pedía a Laura que contara, contaba en español, pero me miraba como diciendo "¿Hablo español con mi madre aquí?" Pero si era yo quien le decía que contara, contaba en inglés.

Pobre, con razón le cuesta asociar el símbolo con el número. Hasta ahora no había caído que en el cole le dicen "cuatro" y yo le digo "four". Una cosa es saber contar en los dos idiomas y otra relacionar el nombre del número (cuatro/four) con una cantidad (xxxx) o un símbolo (4), sobre todo en números grandes que son más difíciles de ver de un vistazo y además se usan menos.


Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +18/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #181 en: Enero 30, 2017, 10:15:28 am »
Raquel, estoy seguro de que esta situación de la dominancia del español de Laura cambiará. De aquí a un año o poco más verás que sabrá el español igual que inglés. Y cuando empiece primero de Primaria, el español será su idioma sino más fuerte, su idioma más utilizado. Creo que tu equilibrio (más inglés que español a la edad pre-escolar) es lo ideal. Por mi parte, mi hija tiene un inglés muy bueno pero bastante por detrás de su español. No creo que sea para preocuparse a la larga la situación de Laura sino al revés.

Mike  :D

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #182 en: Enero 30, 2017, 02:49:58 pm »
Yo también estoy convencida de lo mismo, Mike. Y es por eso precisamente por lo que hemos sido tan pesados con el inglés estos primeros años, porque sabemos que su inglés vivirá de las rentas de estos primeros años en un futuro. Yo también le doy un par de años al inglés como primer idioma, como mucho!!

Gracias, como siempre, por tus comentarios y tus ánimos.
Raquel (madre de niña de 3.5 años y bebé de 7 meses)

Desconectado lauraOl

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +2/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #183 en: Febrero 01, 2017, 12:06:46 pm »
Completamente de acuerdo. Pero qué gozada verles moverse de un idioma a otro con tanta naturalidad, ¿verdad Raquel?
Un beso para la mi tocaya ;)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #184 en: Febrero 10, 2017, 12:10:30 pm »
Ya te digo, Laura!! Gracias también a ti por pasarte por aquí.

Laura estuvo malilla un día esta semana y se quedó con su abuelo. Luego me contó mi padre que le hablaba en inglés cuando él hablaba en inglés pero que si le decía algo en español, cambiaba. La verdad que me sorprendió que fuera tan claro.

Ayer por la noche estaba bañándose y diciéndole a su padre que su profe se había enfadado con ella y le había dicho "don't lick your hair", pero mi marido no la entendía (y mira que lo decía claro la niña) así que al final le dijo que su profe le había dicho "no te chupes el pelo" (en español, sin embargo, sonaba más como "no t'upe pelo") y ya por fin lo captó. Me llamaron la atención 2 cosas: 1. Que viendo que no la entendían en inglés cambiara al español, incluso con su padre, quien sólo le habla inglés. 2. Que nos tradujera al inglés lo que su profe le había dicho, evidentemente, en español.

Así que estoy contentísima con que Laura vaya aprendiendo tanto español, con que vaya diferenciando cuándo hablar uno u otro, y con lo fácilmente que cambia de registro como si fuera lo más normal del mundo.

Raquel (mamá súper orgullosa de niña de 3.5 años y bebé de 8 meses)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #185 en: Febrero 13, 2017, 11:16:19 am »
Cada vez vamos viendo más cambios entre español e inglés con Laura dependiendo del idioma en que le hablen. Ayer estuvimos en casa de mis padres con mi hermano y mi cuñada. De repente viene mi hermano preguntando "¿Qué es "blanket"?" porque Laura le pedía una. Le dijimos que "manta" y al rato Laura ya usaba la nueva palabra con mi madre.

Pero lo mejor fue lo que me contó mi marido que le pasó el otro día. Todos los viernes nos dan un cuento en el colegio -en español, claro- y siempre lo leemos en español, lo comentamos en inglés, y si Laura quiere, luego lo leemos en inglés (nos toca traducir según leemos). Bueno, pues el cuento tenía una nube, y cuando lo estaban comentando, a mi marido no le salía cómo se decía "nube" en inglés y le pregunta a Laura: "Laura, how do you say "nube" in English?" y Laura le dice "cloud". Me está encantando esta etapa de convivencia de los dos idiomas. Ya me quejaré cuando el español domine sobre el inglés y me preocupe que la diferencia sea excesiva, pero por ahora estoy encantada viendo el cambio de un idioma a otro y las traducciones que nos hace.

Raquel (madre de niña de 3.5 años y baby boy de 8 meses)

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +18/-1
    • Ver Perfil
Los niños pequeños bilingües y la traducción
« Respuesta #186 en: Febrero 15, 2017, 10:00:49 am »
Es precisamente esa agilidad mental de saber traducir de un idioma a otro que facilita las "mentes prodigiosas" de que hablan los expertos que abogan por el bilingüismo como condición que aumenta la capacidad cognitiva de un niño. Me imagino que además debe de ser una gran fuente de positivismo para Laura por el obvio incremento que recibirá en su auto-estima por servir de intérprete y ayudar a su padre a entender mejor.

Situación fascinante, Raquel.  :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #187 en: Mayo 22, 2017, 12:16:31 pm »
Gracias, Mike. A mí me parece que Laura ve la convivencia de ambos idiomas como algo normal. Me hace gracia que aunque sabe que se llaman English/inglés y Spanish/español tiene un poco de lío con qué es cada uno y en qué idioma. A veces le pregunto qué hablamos en casa y me contesta "inglés" o "Spanish"  ::)

Por otro lado el español cada vez coge más fuerza. Ya le he tenido que decir más de una vez que a su primo y a su hermano se les habla en inglés. Me parece que tiene hecha la asociación niño-español. En realidad, lo normal es que a su hermano se dirija en inglés porque ese sigue siendo su primer idioma -aunque me temo que por poco tiempo- ¡Qué ganas ya de que lleguen las vacaciones y nos alejemos un poco del cole! Cada vez oigo más español en casa. Da un golpe y dice "¡Toma!", llama a su padre "daddito" de broma (daddy+ito) y eso que tenemos a la chica americana que viene 18 horas semanales!!! El año que viene ya me puedo poner las pilas y meterle mucha caña con el idioma porque se nos acaba el tener una nativa en casa constantemente. Por el momento, este verano nos iremos 10 días a Inglaterra para que vea que no todos los niños hablan español y en julio se quedan con esta chica americana para darles un buen empujón.

David el pobre sólo dice "dah-dah-dah" por ahora, o "ah-dah". Si le dices que no niega con la cabeza, pero no entiende lo que significa. Dentro de nada empezará a decir alguna palabra ¡Qué ganas!

Creo que ahora el objetivo principal es Laura. Si conseguimos que ella hable bien inglés, lo hablará con su hermano, y con ello tendremos mucho ganado. Si Laura le habla en español, lo vamos a tener muy difícil.

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +18/-1
    • Ver Perfil
Bilingüismo - olvidarse del idioma materno.
« Respuesta #188 en: Mayo 23, 2017, 02:49:41 pm »
Hola, Raquel

No creo que será difícil insistir que Laura hable en inglés con su hermanito porque tú también lo hará. Puedo imaginar entornos lingüísticos distintos que se desarrollan con la relación hermana - hermano pequeño que no existen contigo: lenguaje de cuidar, reñir, jugar, enseñar etc. y estos entornos enriquecerán su idioma actual.

Me interesa, si ocurre, el proceso de un idioma distinto que empieza a superar al idioma materno. Supongo que puede pasar pero sabemos todos la fuerza del L1a y lo muy enraizado que esté. Igual que puede hablarlo menos tiempo el inglés ¿pero empezará a hablarlo peor? Me parece un poco como una vez aprendido montar en bici, que empezamos a manejarla peor. Espero que nos mantengas informados.

Un abrazo,

Mike

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #189 en: Mayo 26, 2017, 11:00:47 am »
Cuenta con ello, Mike. El español es seguro que superará al inglés en algún momento. Ahora los padres tenemos aún mucho peso, pero cada vez menos. Luego tendrá más interés en relacionarse con sus compañeros en el colegio. Viendo su evolución, al final me voy a alegrar de llevarla a un colegio bilingüe. Antes decía que nos daba igual, porque el objetivo era que aprendiera español en el cole, pero el bilingüismo de primaria -espero- nos ayudará a mantener vivo el inglés.

Ayer me estuve fijando en su monólogo con sus princesas en la bañera y diría que hablaba como un 35% en español y un 65% en inglés. También es cierto que el español eran más palabras sueltas o ideas de pocas palabras, muchas de las cuales deben usar en clases (aplaudid, un aplauso) y en inglés hacía frases más largas.

Anoche leyéndole un cuento antes de irnos a dormir -de Rapunzel- leía que Mother Gothel le había dicho a Rapunzel que fuera de la torre había "men with pointy teeth and snakes" o algo parecido, y me pregunta cómo se dice "snakes". Yo pensando que me preguntaba qué era una serpiente, aunque sé que lo sabe de sobra, se lo explico. Al final resulta que quería que le dijera la palabra en español. Le dije que era "serpiente" y me preguntó "and in English?" y le dije que "snake".La palabra en español ni intentó pronunciarla y en inglés sí que lo repitió -sin pedírselo yo ni nada, salió de ella-. Tengo la impresión de que tiene interés por aprender nuevas palabras en español, pero aún se siente más cómoda hablando y pronunciando en inglés.


 

Return to English Spanish Link help pages...