Return to English Spanish Link web site...

Autor Tema: RAQUEL  (Leído 39951 veces)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #180 en: Enero 27, 2017, 10:31:16 am »
Soy una pesada, pero os quiero contar lo que pasó ayer cuando visitaron mis padres.

1.- Laura se puso un rato a jugar con sus muñecas en español, cuando siempre ha jugado en inglés. Alguna vez oímos alguna palabra en español, pero no siempre y son pocas.
2.- Empezó a hablar español con mi padre (el poco español que habla la pobre) hasta que mi padre le dijo algo en inglés y ya cambió al inglés.
3.- Estuvimos jugando a un juego de contar Laura, mi madre y yo, y cuando mi madre le pedía a Laura que contara, contaba en español, pero me miraba como diciendo "¿Hablo español con mi madre aquí?" Pero si era yo quien le decía que contara, contaba en inglés.

Pobre, con razón le cuesta asociar el símbolo con el número. Hasta ahora no había caído que en el cole le dicen "cuatro" y yo le digo "four". Una cosa es saber contar en los dos idiomas y otra relacionar el nombre del número (cuatro/four) con una cantidad (xxxx) o un símbolo (4), sobre todo en números grandes que son más difíciles de ver de un vistazo y además se usan menos.


Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #181 en: Enero 30, 2017, 10:15:28 am »
Raquel, estoy seguro de que esta situación de la dominancia del español de Laura cambiará. De aquí a un año o poco más verás que sabrá el español igual que inglés. Y cuando empiece primero de Primaria, el español será su idioma sino más fuerte, su idioma más utilizado. Creo que tu equilibrio (más inglés que español a la edad pre-escolar) es lo ideal. Por mi parte, mi hija tiene un inglés muy bueno pero bastante por detrás de su español. No creo que sea para preocuparse a la larga la situación de Laura sino al revés.

Mike  :D

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #182 en: Enero 30, 2017, 02:49:58 pm »
Yo también estoy convencida de lo mismo, Mike. Y es por eso precisamente por lo que hemos sido tan pesados con el inglés estos primeros años, porque sabemos que su inglés vivirá de las rentas de estos primeros años en un futuro. Yo también le doy un par de años al inglés como primer idioma, como mucho!!

Gracias, como siempre, por tus comentarios y tus ánimos.
Raquel (madre de niña de 3.5 años y bebé de 7 meses)

Desconectado lauraOl

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +2/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #183 en: Febrero 01, 2017, 12:06:46 pm »
Completamente de acuerdo. Pero qué gozada verles moverse de un idioma a otro con tanta naturalidad, ¿verdad Raquel?
Un beso para la mi tocaya ;)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #184 en: Febrero 10, 2017, 12:10:30 pm »
Ya te digo, Laura!! Gracias también a ti por pasarte por aquí.

Laura estuvo malilla un día esta semana y se quedó con su abuelo. Luego me contó mi padre que le hablaba en inglés cuando él hablaba en inglés pero que si le decía algo en español, cambiaba. La verdad que me sorprendió que fuera tan claro.

Ayer por la noche estaba bañándose y diciéndole a su padre que su profe se había enfadado con ella y le había dicho "don't lick your hair", pero mi marido no la entendía (y mira que lo decía claro la niña) así que al final le dijo que su profe le había dicho "no te chupes el pelo" (en español, sin embargo, sonaba más como "no t'upe pelo") y ya por fin lo captó. Me llamaron la atención 2 cosas: 1. Que viendo que no la entendían en inglés cambiara al español, incluso con su padre, quien sólo le habla inglés. 2. Que nos tradujera al inglés lo que su profe le había dicho, evidentemente, en español.

Así que estoy contentísima con que Laura vaya aprendiendo tanto español, con que vaya diferenciando cuándo hablar uno u otro, y con lo fácilmente que cambia de registro como si fuera lo más normal del mundo.

Raquel (mamá súper orgullosa de niña de 3.5 años y bebé de 8 meses)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #185 en: Febrero 13, 2017, 11:16:19 am »
Cada vez vamos viendo más cambios entre español e inglés con Laura dependiendo del idioma en que le hablen. Ayer estuvimos en casa de mis padres con mi hermano y mi cuñada. De repente viene mi hermano preguntando "¿Qué es "blanket"?" porque Laura le pedía una. Le dijimos que "manta" y al rato Laura ya usaba la nueva palabra con mi madre.

Pero lo mejor fue lo que me contó mi marido que le pasó el otro día. Todos los viernes nos dan un cuento en el colegio -en español, claro- y siempre lo leemos en español, lo comentamos en inglés, y si Laura quiere, luego lo leemos en inglés (nos toca traducir según leemos). Bueno, pues el cuento tenía una nube, y cuando lo estaban comentando, a mi marido no le salía cómo se decía "nube" en inglés y le pregunta a Laura: "Laura, how do you say "nube" in English?" y Laura le dice "cloud". Me está encantando esta etapa de convivencia de los dos idiomas. Ya me quejaré cuando el español domine sobre el inglés y me preocupe que la diferencia sea excesiva, pero por ahora estoy encantada viendo el cambio de un idioma a otro y las traducciones que nos hace.

Raquel (madre de niña de 3.5 años y baby boy de 8 meses)

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
Los niños pequeños bilingües y la traducción
« Respuesta #186 en: Febrero 15, 2017, 10:00:49 am »
Es precisamente esa agilidad mental de saber traducir de un idioma a otro que facilita las "mentes prodigiosas" de que hablan los expertos que abogan por el bilingüismo como condición que aumenta la capacidad cognitiva de un niño. Me imagino que además debe de ser una gran fuente de positivismo para Laura por el obvio incremento que recibirá en su auto-estima por servir de intérprete y ayudar a su padre a entender mejor.

Situación fascinante, Raquel.  :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #187 en: Mayo 22, 2017, 12:16:31 pm »
Gracias, Mike. A mí me parece que Laura ve la convivencia de ambos idiomas como algo normal. Me hace gracia que aunque sabe que se llaman English/inglés y Spanish/español tiene un poco de lío con qué es cada uno y en qué idioma. A veces le pregunto qué hablamos en casa y me contesta "inglés" o "Spanish"  ::)

Por otro lado el español cada vez coge más fuerza. Ya le he tenido que decir más de una vez que a su primo y a su hermano se les habla en inglés. Me parece que tiene hecha la asociación niño-español. En realidad, lo normal es que a su hermano se dirija en inglés porque ese sigue siendo su primer idioma -aunque me temo que por poco tiempo- ¡Qué ganas ya de que lleguen las vacaciones y nos alejemos un poco del cole! Cada vez oigo más español en casa. Da un golpe y dice "¡Toma!", llama a su padre "daddito" de broma (daddy+ito) y eso que tenemos a la chica americana que viene 18 horas semanales!!! El año que viene ya me puedo poner las pilas y meterle mucha caña con el idioma porque se nos acaba el tener una nativa en casa constantemente. Por el momento, este verano nos iremos 10 días a Inglaterra para que vea que no todos los niños hablan español y en julio se quedan con esta chica americana para darles un buen empujón.

David el pobre sólo dice "dah-dah-dah" por ahora, o "ah-dah". Si le dices que no niega con la cabeza, pero no entiende lo que significa. Dentro de nada empezará a decir alguna palabra ¡Qué ganas!

Creo que ahora el objetivo principal es Laura. Si conseguimos que ella hable bien inglés, lo hablará con su hermano, y con ello tendremos mucho ganado. Si Laura le habla en español, lo vamos a tener muy difícil.

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
Bilingüismo - olvidarse del idioma materno.
« Respuesta #188 en: Mayo 23, 2017, 02:49:41 pm »
Hola, Raquel

No creo que será difícil insistir que Laura hable en inglés con su hermanito porque tú también lo hará. Puedo imaginar entornos lingüísticos distintos que se desarrollan con la relación hermana - hermano pequeño que no existen contigo: lenguaje de cuidar, reñir, jugar, enseñar etc. y estos entornos enriquecerán su idioma actual.

Me interesa, si ocurre, el proceso de un idioma distinto que empieza a superar al idioma materno. Supongo que puede pasar pero sabemos todos la fuerza del L1a y lo muy enraizado que esté. Igual que puede hablarlo menos tiempo el inglés ¿pero empezará a hablarlo peor? Me parece un poco como una vez aprendido montar en bici, que empezamos a manejarla peor. Espero que nos mantengas informados.

Un abrazo,

Mike

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #189 en: Mayo 26, 2017, 11:00:47 am »
Cuenta con ello, Mike. El español es seguro que superará al inglés en algún momento. Ahora los padres tenemos aún mucho peso, pero cada vez menos. Luego tendrá más interés en relacionarse con sus compañeros en el colegio. Viendo su evolución, al final me voy a alegrar de llevarla a un colegio bilingüe. Antes decía que nos daba igual, porque el objetivo era que aprendiera español en el cole, pero el bilingüismo de primaria -espero- nos ayudará a mantener vivo el inglés.

Ayer me estuve fijando en su monólogo con sus princesas en la bañera y diría que hablaba como un 35% en español y un 65% en inglés. También es cierto que el español eran más palabras sueltas o ideas de pocas palabras, muchas de las cuales deben usar en clases (aplaudid, un aplauso) y en inglés hacía frases más largas.

Anoche leyéndole un cuento antes de irnos a dormir -de Rapunzel- leía que Mother Gothel le había dicho a Rapunzel que fuera de la torre había "men with pointy teeth and snakes" o algo parecido, y me pregunta cómo se dice "snakes". Yo pensando que me preguntaba qué era una serpiente, aunque sé que lo sabe de sobra, se lo explico. Al final resulta que quería que le dijera la palabra en español. Le dije que era "serpiente" y me preguntó "and in English?" y le dije que "snake".La palabra en español ni intentó pronunciarla y en inglés sí que lo repitió -sin pedírselo yo ni nada, salió de ella-. Tengo la impresión de que tiene interés por aprender nuevas palabras en español, pero aún se siente más cómoda hablando y pronunciando en inglés.

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #190 en: Mayo 28, 2017, 09:31:36 am »
Es interesante indagar cómo va el sistema bilingüe en el colegio. Existe una "tapadera" en algunos colegios en primaria donde el profesor habla más en español que en inglés en la clase. Debería hacer toda la clase en inglés - sistema CLIL. Muchos niños de 6 años simplemente no tienen el nivel "umbral" (threshold level) para seguir el inglés que se requiere para la materia que se enseña. Por otra parte, hay colegios que hacen algo más que exige el sistema oficial. Conozco colegios donde los profesores hablan siempre en inglés con los niños en el recreo, en el pasillo e insisten que los niños también lo hacen. Incluso, hablan con los padres en inglés etc. Esto sí crea un ambiente mucho más bilingüe.

Mike  :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #191 en: Mayo 29, 2017, 12:12:40 pm »
Pues la verdad es que no tengo ni idea de cómo funciona el colegio de Laura en ese sentido porque, hasta ahora, ha sido algo que nos ha preocupado cero, ya que considerábamos que el inglés lo tenía cubierto en casa mejor que en el colegio. Sí me gustaba la parte que incluía nativos, porque eso es lo que siempre nos falta en casa; alguien que hable inglés bien.

Que los profesores les hablen en español me parece ridículo. Mis profesores de inglés me hablaron siempre en inglés, desde el primer día, dentro y fuera de clase, por lo que lo digo con conocimiento de causa. Recuerdo empezar francés en primero de B.U.P. (¡Qué vieja soy!) y que la profesora entrara y se dirigiera a nosotros directamente en francés, desde el primer día de clase. Pronto espabilamos y la entendíamos. Es cierto que las clases eran sólo del idioma en concreto, no clase de Biología, o lo que sea, en inglés, pero aún así yo empezaría en inglés desde el primer día. Lo de hablar inglés con los padres ya me parece excesivo, jaja. Sobre todo con padres que no lo hablan, que son muchos.

Uno de los problemas del bilingüismo es que tenemos la idea, errónea, de que hay que dejar que los niños afiancen el español para poder empezar con otro idioma. Y es justo al revés; cuanto antes, mejor. Deberían empezar en la guardería desde el primer año (unas lo hacen, aunque con pocas horas, otras no) y seguir en infantil, que es cuando bajan un montón el nivel de horas de inglés y consiguen acaban con él, para luego intentar retomarlo en Primaria. Es ridículo.

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
¿Por qué aprender el español antes de aprender el inglés?
« Respuesta #192 en: Mayo 31, 2017, 10:13:21 am »
Es cierto, Raquel. El aprendizaje del idioma es la única asignatura que requiere o por lo menos se beneficia de una exposición en las edades tempranas. Por desgracia, no hay y probablemente no habrá una coordinación de "estudios" entre las etapas de guardería, pre-escolar y primaria en cuanto a los idiomas.

Yo abogo en mi tesis doctoral por un empujón fuerte en primaria y creo que en el entorno lingüístico adecuado y sin el sistema bilingüe (CLIL), es decir sólo con sus 3 horas semanales, es posible preparar a los alumnos a llegar a un buen nivel comunicativo B2. Esto no es ser bilingüe pero sí desarrollar un buen inglés hablado. Es lamentable ver en muchos colegios en España que los alumnos llegan a secundario y comienzan con un libro de principiantes de nuevo. Son 6 años de primaria desaprovechados.

Mike  :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #193 en: Junio 01, 2017, 12:00:27 pm »
A mí, personalmente, 3 horas de inglés a la semana me parecen pocas. Yo creo que en el colegio teníamos 5. También es cierto que en los últimos años tenía la impresión de que repetíamos un montón de cosas. Y sí salíamos con un nivel B2, pero tampoco me parece un nivel para tirar cohetes, y que desde luego está muy lejos de un nivel bilingüe: B2-C1-C2-bilingüe.

En cuanto a empezar en primaria, también me parece muy tarde. Yo haría todo infantil exclusivamente en inglés, desde los 0 años hasta el curso de 5-6 años, cuando no se tocan conceptos como los de primaria, que luego no saben decir en español. A lo mejor el último año se tiene que hacer en español para que aprendan a leer y escribir en castellano, o se retrasa la lectoescritura hasta primaria (al fin y al cabo, infantil no es enseñanza obligatoria y no tiene sentido que lleguen sabiendo leer y escribir). Al llegar a primaria con eliminar el bilingüismo y tener una clase de inglés a la semana lo mantienen sin problema, creo yo. Pero hablo desde el desconocimiento; sólo es una impresión como madre. A nosotros este sistema nos vendría fatal porque mis hijos no aprendería español en el colegio y uno de los padres tendríamos que empezar a hablarles en español.

Por cierto, que después de la última reunión general del cole, he cambiado un poco de perspectiva. Estaba un poco preocupada porque mi hija dice cosas típicas de niños en español: "¡Toma!" "¡Cállate! Shhhh" y ya estoy yo temiendo por el inglés como siempre. Pero luego me he dado cuenta de lo mucho que le queda aprender a mi hija en español, de lo mucho mejor que habla inglés que español, y, sobre todo, de que ahora llega el verano y tienen todo julio con nuestra chica americana y unos días en agosto en Inglaterra sólo con daddy and mommy. El único español que tendrán será los días de agosto que pasaremos en la playa con los abuelos y los tíos. Fuera de ahí, será todo en inglés. Sólo espero que a la vuelta no hayamos olvidado demasiado español... pero al mismo tiempo quiero pegarle un buen empujón al inglés ¡Lo quiero todo!

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #194 en: Junio 07, 2017, 11:02:02 am »
Pues es admirable que hayas podido lograr criar una niña con todavía más conocimientos de inglés que español. El aprendizaje de español vendrá...

 ;) Mike

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #195 en: Junio 08, 2017, 11:23:26 am »
Gracias, Mike.

Por poco tiempo (lo de que el inglés supere al español), eso seguro. Pero los veranos nos vienen muy bien para ponernos las pilas con el inglés, jeje.

El otro día salí con esa impresión del cole porque la profe nos pone vídeos con fotos de los niños y en la anterior veía a mi hija más apartada del resto (aunque tiene un montón de amigos), y esta última vez la he visto mucho más integrada en el grupo. Se me saltaban las lágrimas cuando salió en una foto chocándole las 5 a otro niño, los dos tan felices. Lógicamente no quiero que pierda eso, pero al inglés también lo vamos a defender con uñas y dientes.

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #196 en: Junio 13, 2017, 10:27:26 am »
Ya estoy por aquí otra vez. Llevaba un tiempo preocupada porque veo que las amigas de mi hija le dan mil vueltas hablando (en cualquiera de sus dos idiomas). Su padre siempre me dice que ella tiene 2 idiomas y no puede hablar igual de bien, y los padres de sus amigas todos me decían que es que sus hijas hablaban muy bien para su edad, pero yo seguía dándole vueltas a 2 cosas:

1. Si la niña no tendría un problema del lenguaje, o tal vez de atención.
2. Si no sería culpa nuestra por no ser nativos, que no la expongamos a un lenguaje lo suficientemente rico (noto que muchas veces decimos "esto" en vez del nombre de lo que sea, o que me quedo parada en medio de una frase intentando recordar el nombre de una palabra -el cansancio tampoco ayuda, pero no es lo mismo tu primer idioma que el 2º-).

Bueno, pues hubo varias cosas que me han tranquilizado bastante, una de ellas muy tonta.

- La primera fue que la tía de los enanos -mi cuñada-, que estudió logopedia, me dijo que ella no le veía ningún problema. No le había preguntado antes porque ella no habla mucho inglés, pero me dijo que de haber un problema con el lenguaje, la niña no nos entendería, y nos entiende perfectamente. Además mi cuñada también estudió magisterio, y es maestra. Otras veces le he comentado si la enana no tendrá un problema de atención y siempre me decía que para nada, que ella ve muchos de esos casos y no tienen nada que ver con Laura. Es una niña muy inquieta y que se mete mucho en su mundo, pero yo era igual de inquieta y si estaba concentrada no oía ni mi nombre.

- La segunda ha sido esta mañana cuando he oído a un niño de su clase, que yo sepa monolingüe, o al menos su padre le venía hablando en español, que hablaba peor que ella, lo cual me tranquiliza.

- La tercera, y esta es la más tonta, que ayer la oí cantando una canción que habrá oído, de fondo mientras juega, 1 ó 2 veces recientemente (se la ponía con 1 año, pero de eso no se puede acordar) y se había aprendido el estribillo sin que yo hubiera hecho nada de nada. Era la de "skip to my Lou".

Supongo que serán preocupaciones de padres... Más aún cuando estamos con 2 idiomas, con la inseguridad de 'enseñar' un idioma que no dominamos, y con fijarnos en los progresos en el habla mucho más que los padres de niños monolingües.

Ha empezado la temporada de piscina en nuestra urbanización y ya están mucho niños preguntando si es inglesa, jaja. Ni a los niños les cabe en la cabeza que puedas elegir hablar un idioma que no sea el tuyo.

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #197 en: Junio 13, 2017, 12:49:25 pm »
Por casualidad, Raquel, acabo de contestar a tu pregunta sobre el artículo sobre el OPOL y creo que una respuesta puede ser parecida a lo que escribí ahí. Que la metodología no necesariamente corresponde con la producción lingüística. No podemos decir que si el input es 7, que el output debe ser también 7. No debemos suponer que la producción de tu hija depende de ti y de tu inglés siempre, tu forma de hablar, etc. Tendrá Laura recursos propios y son estos que dictan su capacidad lingüística, tiempo de asimilación y desarrollo. Sí, un niño puede tener otros problemas aparte pero llegar a esa conclusión por haber hecho comparaciones con otros niños no me parece aconsejable. Si emplearía tu regla de tres, entonces iría corriendo a la logopeda y a unos cuantos más profesionales con mi hija porque comparada con Laura a su edad, mi hija estaba bastante más atrasada. Y yo, un chico nativo de oro - inglés de pura cepa!

Mike (niña de 7 añazos)  ;)


Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +18/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #198 en: Junio 14, 2017, 11:02:17 am »
Y yo, un chico nativo de oro - inglés de pura cepa!
Jajaja  ;D Sí, pero en el tema "tiempo", seguro que te gano ;)

Estoy de acuerdo en que comparar es muy peligroso, pero es difícil no hacerlo a veces... Y es difícil no preocuparse por los hijos. Yo creo que el ser nativo, aparte de darte un nivel superior de dominio de idioma (¡Que no es poco! Lo que daría yo por dejar de tener que preguntarme cómo se dice en inglés esto o lo otro) te da además tranquilidad. El criar hijos bilingües porque los padres son nativos de 2 idiomas distintos existe desde que existen los idiomas, pero los padres no nativos criando hijos bilingües en un entorno en que tampoco se habla ese idioma, es algo nuevo, no tan probado. Uno se pregunta de vez en cuando si no tendrá alguna consecuencia con la que no contábamos.

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +21/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #199 en: Junio 16, 2017, 11:01:37 am »
Sí, Raquel, entiendo esa preocupación. Y, además, es imposible no hacer comparaciones. Yo lo he hecho con mi hija y estoy algo resignado de que su inglés no es de momento al nivel que pensaba que iba llegar (comparando). Y no sé qué hacer al respecto. Pero en ambos casos, el tuyo y el mío, nuestros hijos no han pasado por ninguna calvaria, malestar, infelicidad o anxiedad. Al contrario en mi caso y de lo que leo también al contrario en el tuyo. Este hecho debe contar por mucho.

De lo que leo de tu inglés, me parece un nivel muy alto y desarrollado. Si tu pronunciación es buena, ¿cómo se puede separar tu inglés del mío lingüísticamente? ¿Cuatro palabras más que conozco yo y tú no?

¿Por qué no conversas aquí conmigo en inglés siempre? Podemos hablar de dudas de expresión también.

Ánimos. Mike  :)


 

Return to English Spanish Link help pages...