Return to English Spanish Link web site...

Autor Tema: RAQUEL  (Leído 51637 veces)

Desconectado lauraOl

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +2/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #20 en: Abril 17, 2015, 04:50:58 pm »
 Su primera conversación consigo misma en inglés. That´s superb! :)


Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #21 en: Abril 20, 2015, 01:52:45 pm »
That´s superb!
You bet! Thanks, Laura.

She's been saying "this is" lately so that I tell her the name of different things. I usually say: this is... a dog/a glass/... Well, yesterday she pointed at one of her beloved turtles and said "this is turtle" (YES!!! *happy dance*) Okay, she didn't say the "a", but who cares? I've also heard her say "no+word" to mean the opposite of what that word means (i.e. no here: it isn't here). I remember Mike said there's an evolution to what children say when learning a first language, and I believe this was the first step.

Now, she names most of the characters on Pocoyo: co (Pocoyo), toh (Pato) and eee -iii in Spanish- (Elly). There are English sounds she doesn't pronounce, like the short I or the W, and others she does, like the H. I can tell she really wants to talk. She's trying to learn words all the time. Some are too long or too difficult, but she gives them a try when they aren't.

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #22 en: Abril 21, 2015, 10:30:25 am »
Laura's grandparents came to see her yesterday. At one point, we were out and my dad went back home to get something he had forgotten. Laura was looking for him, so we told her to call out for grandpa and see if he came back. My mom would tell her in Spanish and I in English. She ended up putting her hands around her mouth and saying "abu", then doing the same again and calling out "pa-pa" (she can't say grandpa, so she says "PApa" and "MAma" from grandma). It was funny that she understood us both and would call out for grandpa in both languages.

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #23 en: Abril 22, 2015, 10:56:21 am »
Yesterday while watching Pocoyo, an episode where Pocoyo plays with a broom when he's supposed to be tidying up, Laura asked what that was, and I told her it was a broom, then she repeated it after me ("boom", but hey, close enough!)

She also started calling me "mommy" instead of her usual "momma" or just "muh". She was so happy she had learned a new word she kept saying it over and over again.

This morning, we were reading "Where's Spot?" and there's a star on the cover. She pointed at it, like she does many times. When I told her it was a "star", she said "está ahí". This isn't the first time she's done this, so I went like: "sssssssssssss-tar". It didn't work. I've never added an extra E at the beginning of that word, I swear! But I guess they're too similar for her not to mix them up. We'll get there eventually. For the time being, it's pretty funny!

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #24 en: Abril 22, 2015, 01:03:26 pm »
Hola Raquel!

Ahora que comentas lo de las palabras que comienzan por 's', algo curioso de Carolina es que nunca en su proceso de aprender a hablar en inglés dijo 'es', lo que hacía era no pronunciar la 's' primera, ya que no sabía hacer el sonido, por ejemplo, en lugar de decir 'snake' decía 'nake', pero nunca 'esnake'. De hecho en todas estas palabras, casi no marca la s del principio.
Ya ves, cada niño y cada proceso es un mundo!! :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #25 en: Abril 23, 2015, 11:25:43 am »
No me extraña nada que no las añadiera, Esther. Al fin y al cabo ese es un error de hispanohablante. Su inglés está a un nivel parecido al del español, o incluso superior, que no es el caso de un hispanohablante que empieza a aprender inglés y adapta el poco inglés que entiende y puede usar a su idioma.

No ha sido la única vez que Laura confunde 2 palabras que son muy parecidas. Ya me pasó de pequeña que con un libro de animales le digo "where's the lamb?" y me señala la lámpara  ;D Y yo ahí "lammmmmmm", "lampppppppp" para que oyera la diferencia. "Lamp" sabía lo que era, pero "lamb" no lo había oído nunca. Supongo que ellos buscan el parecido con palabras que ya conocen. No creo que sea un problema de añadir Es, sino de oir una palabra que se parece a otra que ya conoce y que encima sí sabe pronunciar. Con "snake" sin embargo sólo me dice "ssss". También podría ser que simplemente me está diciendo que sabe a lo que me refiero y "está ahí", porque la señala con el dedo cuando lo dice. Ya os contaré si al final añade Es a palabras que empiezan por S en inglés o no  ;) Es cierto que su idioma dominante es el español y pudiera ser. Por ahora no tenemos ninguna de estas palabras en nuestro repertorio, jeje.

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #26 en: Abril 28, 2015, 10:21:49 am »
A few days back, I was with Laura in the kitchen fixing her breakfast, when she says "fffffooo". I'm used to her "woof", as in a dog barking, sounding like "ffff", so I assumed she was referring to a toy dog that was in the kitchen, and I asked where the dog was. Then, when her breakfast was ready, she pointed to her food and said it again. She was saying it so well, and there I was, not understanding her when she had learned a new word.

She calls her books "cook", which amuses me, hehe.

Desconectado lauraOl

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +2/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #27 en: Abril 28, 2015, 11:38:34 pm »
Me muero de la risa Raquel! Acabo de leer tu anécdota de lamp y lamb y es que a mí me pasó lo mismo hace unos meses! jajajaja, yo también me quedé súper preocupada, pensando que era yo la que no lo estaba pronunciando bien y por eso la niña lo confundía, cuando una amiga mía me contó que le pasó a ella algo parecido con su hija en español. A su niña cuando le decían enseña los pendientes la niña enseñaba los dientes. ;D Así que después de eso ya no me comí más la cabeza. Bss

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #28 en: Abril 29, 2015, 12:09:19 pm »
Pendientes y dientes ¡Qué bueno!  ;D Desde luego aburrirnos, no nos aburrimos.

Mi hija sigue obsesionada con "turtle" y "owl" porque son los 2 nuevos animales que ha aprendido a pronunciar. Da igual que no haya ninguna tortuga o buho, que ella lo dice igual, y cuando le pregunto dónde están, me contestá en español "no etá". Sabe decir "gone", pero yo creo que aún es muy pequeña para distinguir que con unos se habla en inglés y con otros en español, y para mí que ha descubierto que en la guarde sólo la entienden en español mientras que papá y mamá lo entienden todo.

Yo a veces me hago la loca cuando me dice cosas en español y aunque suele funcionar bastante bien, leí por ahí que es insultar su inteligencia, y que en cuanto son algo mayores ya no cuela, así que generalmente se lo repito en pregunta en inglés y punto: "is the turtle gone?" o "there's no turtle?" Pero es que es cierto que en español es mucho más fácil. "No está" vale para todo y en inglés puede estar "gone", "missing", "not here" o "there's no (whatever)".

Today when I told her we were going to "school" (nursery school), she repeated it after me ("cool" minus the L). It reminded me of what you said your daughter used to do, Esther, with words starting with S, only Laura left out the first and last letter.

I told you a while back that Laura says "this is" to ask what something is called. The other day I asked her who Laura was. She pointed to herself and said "this is". She's also starting to make short sentences with that "this is". This morning she said: "This is +(babbling)+ turtle. Well, of course she said it when talking about a turtle, what else?  ;D

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #29 en: Mayo 05, 2015, 10:59:23 am »
Laura continues to make her first short sentences with "this is", but today she changed it up a bit and said "baby it's here" (not grammatically correct, but anyone would understand her). Then she hides the baby and says "baby is gone". So exciting!!

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #30 en: Mayo 06, 2015, 10:43:01 am »
Laura is still adding words to her vocabulary:

- bird
- girl
- ball

But what made this mom so happy the other day was when she used the "short i" sound. The funny thing is she didn't use it in an English word, but in a Spanish one. We were in Faunia, and she was looking at a genet (I'm learning lots of names for different animals these days, haha). She wanted the genet to come to her, and she gestures "come" with her hands and says "bin" (she meant to say "ven" in Spanish, but with the short I sound, it sounded "bin", in English, instead). I shouldn't be happy that she's mispronouncing Spanish words, but I can't help it. I'm so happy she's pronouncing a sound we don't have in Spanish!! Her English is finally taking off. I've been insistent and I repeat things a lot. The thing is I hear a lot of English at home lately. She still says "se cae" and "agua" only in Spanish, but I hear "gone" instead of "no está" and "it's here" instead of "está aquí" more than I used to.

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #31 en: Mayo 07, 2015, 09:51:57 am »
Today Laura was playing by herself *happy dance* and I hear her talking to her toys: "turtle, ónde tá? No ta. Gone. Here. Turtle is here. E cai (se cae)". She kept going practicing her repertoire. But I love that she's learned "turtle is here". She usually says "está aquí". I've also noticed that if she says something in Spanish and I ignore it, as if I didn't understand or hear it, she says it in English  ;D I'm a bit of an evil mommy, but it works.

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #32 en: Mayo 07, 2015, 10:36:05 am »
jejeej Raquel, yo todavía se lo sigo haciendo a la mía con 3 años
Es evidente que sabe que la entiendo, pero aún así, cuando se despista y me habla en español, que es muy habitual cuando estamos fuera de casa, le digo 'sorry, I don´t know what you mean' y es nuestra frase para que cambie el chip.
Es curioso, pero en casa, aunque esté su padre con el que solo habla en español, a mi siempre me habla en inglés, pero cuando la otra persona que está delante no es su padre, le cuesta más, es curioso :)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #33 en: Mayo 08, 2015, 09:39:42 am »
¡Qué curioso! Nosotros aún no hemos llegado a esa etapa. Laura no diferencia entre el inglés y el español. Yo creo que prueba una palabra y si no funciona prueba la otra a ver qué pasa. Por ahora sólo habla Spanglish, jeje.

Lo único que se me ocurre, Esther, es que como en casa está acostumbrada a que a ti se te habla en inglés y a su padre en español le cueste menos que en la calle con otras personas, donde habla español la mayoría del tiempo.

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #34 en: Mayo 08, 2015, 10:23:29 am »
El proceso de sus cabecitas es alucinante  :D
Yo no sé en qué punto, pero hace no mucho empezó a ser consciente de lo que era el inglés, antes simplemente sabía comunicarse de dos formas, pero si alguien le decía, dí esto o lo otro en inglés, se quedaba mirando, pensando 'q dices??', sin embargo ahora ya sabe identificar que uno de los idiomas es español y el otro inglés y es capaz de decir las cosas como ella quiere. Pero ya te digo esto es solo desde hace muy poquito, pero no sé decir ni cómo ni cuándo lo aprendió, se ve que va junto con el aprendizaje y la madurez de la persona :)
Me encanta, es alucinante, ahora me habla todo todo todo sin mezclar apenas con español, y me encanta!!!  ;D ;D ;D ;D de hecho, si ahora mezcla algo, es en español, que no creo que deba preocuparme, porque en nada, ese va a ser su idioma mayoritario arggggg  ;)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #35 en: Mayo 11, 2015, 10:18:30 am »
Claro, al final llega un momento en que separan los dos idiomas y les ponen nombre. Laura aún no ha llegado a eso, que aún no tiene ni 2 años la pobre. Este fin de semana he estado probando a ignorar sus comentarios en español y funciona. Ya me dice: "no está... gone" o directamente en inglés y punto. Sin embargo con su padre, que no ignora el español, sigue en español porque como total papá le responde. A veces se me escapa, pero estoy intentándolo. Lo que sí noto es que tiene fines de semana que hay dominancia del español (como éste) y otros en los que domina el inglés (como el pasado). No sé por qué será, porque casi tuvo más exposición al español el pasado. Lo que sí le noto es que cuando pasa tiempo con gente que le habla en español luego vuelve a hablarlo más.

Este finde empezó a usar "the" en algunas frases "the turtle", "the baby".  Y lo mejor es que pronuncia ese "the" como debe ser, no con la E española. Aún no he conseguido que diga "a" o "an", pero todo llegará. También ha habido alguna vez que me ha dicho "they're gone". Sigue preguntándome el nombre de todo. Hoy ha preguntado por nuestra "ironing board", y se ha quedado a cuadros cuando le he dicho lo que era (¡Vaya nombre más largo!) Me hace gracia que la mitad de sus palabras, sobre todo las que llevan schwa+r, en inglés americano, para ella terminan en O. Girl (goh), bird (boh), car (coh). Algunas veces me suenan más como "poh". Además "co" también puede ser "Pocoyó"o "book". "Pato", el personaje de Pocoyó es "toh"

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #36 en: Mayo 12, 2015, 10:09:43 am »
She calls buses "ten". I'm guessing she thinks they're trains, and she's heard the word "tren" at school, but that's just a guess.

She was playing with her rubber turtle (what else? ;D) today and saying "turtle is here", "this is turtle" and "turtle is gone", which is a small victory for me because she usually says "está ahí".

She also pointed to her shoes today and said "shoes", with the "sh" sound and all. I'll have to hear it again to believe my ears on the "sh" thing. I'm a bit skeptical when it comes to new sounds or words Laura learns. I know it's easy to get carried away because we want them to learn new words and sounds.

Raquel (mom to a 21-month old)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #37 en: Mayo 14, 2015, 01:43:59 pm »
Ayer al llegar a casa, me dijo "is here" y me dio una alegría. Había pasado todo el día anterior intentando que dijera "here" en vez de "está ahí" y no había forma. Si no se lo dije 50 veces no se lo dije ninguna.

Su pronunciación de "car" también ha mejorado, aunque sigue sin pronunciar la R, que tengo entendido que es una letra difícil para su edad. Me señala todos los coches y dice "car", y luego cuando ya no los ve "gone". No sé si he dicho antes que a sus osos de peluche ya los llama "teddy", aunque ella pronuncia la E como una I corta inglesa.

Raquel (madre de una niña de 21 meses)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #38 en: Mayo 19, 2015, 11:36:14 am »
Yesterday, at dinner time, Laura said:

- Rice (she actually said a very clear "nice". Rs are hard! And when I said "nice", she pointed at her rice and then I knew what she meant).
- A spoon (she said "a poon". It made me thought of you, Esther, and what you said about your daughter not pronouncing S at the beginning of a word. It also made me happy that, for the first time, she said "a" before a word).

Today, she's been calling her ball "a ball" (more like "a boh"), so that's another word with the "a". I think I heard her call her turtle both "the turtle" and "a turtle".

She keeps calling her bus "ten", as if it was a train, no matter how many times we tell her it's not a train, but a bus. When she asks for her ten and we ask whether she wants her bus, she says "tí" (sí), so she does understand "bus".

Laura's still 21 months old, getting close to the 22-month mark.

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re: RAQUEL
« Respuesta #39 en: Mayo 19, 2015, 12:18:25 pm »
Qué bien Raquel, cómo avanza! es una gozada :) y sorprendente lo pronto que asimilas los logros para poner nuevas metas, te leo, y me recuerdas a mi, y como ya damos por hecho todo lo que ya saben, y no sabemos en qué punto aprendieron a usar 'a', 'the' o incluso 'there is'.

Raquel, tu niña va estupenda para lo pequeñita que es, yo recuerdo que con 2 añitos cumplidos, Carolina no pasaba de decir alguna palabra suelta en español y alguna en inglés, pero apenas dos palabras juntas, y ahora, tendrías que oirla! se le entiende de maravilla en los dos idiomas :)


 

Return to English Spanish Link help pages...