Return to English Spanish Link web site...

Autor Tema: RAQUEL  (Leído 53628 veces)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #220 en: Octubre 18, 2017, 11:23:20 am »
Sí que forma parte de su vida diaria; eso sin duda. Últimamente me estoy dando cuenta de que tengo que, poco a poco, empezar a hablar con mi marido en inglés también, para que se sientan incluídos en las conversaciones. Pero me cuesta, me cuesta.

Tienes razón que en tu casa no se puede decir que no a hablar inglés, jeje.

Últimamente Laura olvida muchas palabras en inglés y me lo dice en español o comete errores por culpa del español. Por ejemplo, ayer me dijo "I found it on the sofá" (con acento en la segunda sílaba). Muchas veces me dice "I'm going to tap it" (meaning "cover it") even though I told her "tapping" means something else. También usa "pinch" como si fuera "pinchar" en vez de "pellizcar". Cada vez que hace una de estas me saca de quicio!!  :(

Y luego está su hermano, que lleva oyendo inglés toda su vida, pero me llama "momma" (lo único que suena inglés) o "mamá" y a su padre "papá", pide "agua" (creo, porque nunca me entero, pienso que dice "Laura") y dice "hola", pero nada en inglés. Laura también empezó en español, pero enseguida empezó a decir cosas en inglés también. Estoy intentando enseñarle a decir "water", pero parece una palabra muy difícil. Mike ¿Los niños ingleses aprenden pronto a decir "water" o les cuesta?


Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #221 en: Octubre 23, 2017, 11:26:42 am »
David learned his first word yesterday!! Other than "momma", that is. He said "buh-bye" several times while waving with his hand. YAY!!

Raquel
(excited mom to a 4 and a 1 yo)

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +22/-1
    • Ver Perfil
First words for bilingual babe!
« Respuesta #222 en: Octubre 28, 2017, 08:29:01 pm »
Great news on the "bye bye", Raquel!

Recently, I read that the "mama" and "papa" words are common to many languages probably because they are inherent in the baby's phonetic make-up (along with other double consonant-vowel syllables - bye bye?). So going back to the first appearances of speech in early hominins (between 50,000 and 150,000 years ago - nobody's really sure when), babies even then blurted out the same "mamas" and "papas" and probably with the same meanings. Food for thought.

Mike  ;)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #223 en: Octubre 30, 2017, 09:45:42 am »
I had heard of this, Mike. I think "mama" is the most common one because both my children said "mamama" whenever they needed something or were complaining, not referring to me. In fact, I tried to teach Laura to say "dadda" first but she still said "mama" first. Because it wasn't a real word, just sounds, it wasn't her first word (that was "taquí" -meaning está aquí-), while David's was "Laura" (his dad really insisted on his learning his sister's name, although it was kind of a joke because neither of us thought he would try saying such a difficult word, but he did).

David is already saying: mamá, momma, papá, dadda, Laura, bye-bye (more like buh-buh), no (nah), here (e-uh), star (tuh) -1st time today- and I think he repeated "dinosaur" after me yesterday "soh, arr!" (a lot like George Pig, LOL).

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #224 en: Noviembre 20, 2017, 11:14:24 am »
David is now saying a few more words: bus, cat, light, nose, star. He says one syllable for each, ie "cat" becomes "ca" and "light" is "la".

I also heard him say a couple in Spanish: no está (notá) and hola (ala)

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +22/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #225 en: Noviembre 22, 2017, 10:48:53 am »
Interesting developments. Keep taking notes in your diary!

Mike  ;)

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #226 en: Noviembre 25, 2017, 12:36:28 am »
Hola Raquel! Mi peque, tiene ahora 16 meses, y no muy claro, dice, toes, shoe, please, y poco más, entender, algo más, va al mismo ritmo que el español.
Carolina a los dos años casi no hablaba nada, creo que está peque habla un poquito más.
Carolina, una maravilla, cuando le da por hablar en inglés, que hay días que todo en español si no le digo nada, pero bueno, como sé que habla y entiende igual en los dos idiomas, a estas alturas, poco me preocupa ya la verdad, el trabajo, ya está hecho :)

Esther (mamá de nenas 5 y 1 añito)

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #227 en: Noviembre 27, 2017, 02:14:14 pm »
¡Qué segura te veo, Esther! Me alegra verte por aquí ¿Qué tal vas?

Yo sigo aquí peleándome con el inglés para asegurarme de que Laura no se pierde en el español que nos rodea diariamente. Aún no utiliza el pasado correctamente, y lo mismo le pasa con las preguntas. Y es que con niños la mayoría de las preguntas son de cosas de las que ya sabes la respuesta, o estás preguntando algo que te acaban de contestar, así que en vez de decir, por ejemplo: "Do you like ice-cream?", dices "oh, you like ice-cream?" y adiós a la construcción del interrogativo. Así que me estoy pegando con ello en las preguntas en las que sí hay que usarlo, porque me dice cosas como: "mommy, what you're doing?", or "where it is?"

Mi enano también creo que habla más que su hermana, y a diferencia de ella, empezó con el inglés antes que el español, a pesar de empezar la guardería antes. Ya dice, a sus 17 meses:

English:
Momma
Dadda
Here
Bye
No
Bus
Cat
Dog
Nose
Light
Teeth
Star

En español:
Hola
No está (no 'tá)
Laura

Seguro que me dejo alguna, pero os podéis hacer una idea.
Raquel
(madre de niña de 4 años y niño de 1)

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +22/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #228 en: Noviembre 30, 2017, 12:25:07 pm »
Raquel. Es muy frustrante ya lo sé pero estos tipos de "errores" son comunes en mi hija también. Y como el bien conocido "yo no he rompido el vaso" no se cambiarán de un día a otro por muchoas veces que le corrijas. Corregir sí puede ayudar - no tanto por la corrección en sí sino para la exposición al idioma correctamente dicho. Pero hará falta muchas exposiciones más un desarrollo cognitivo antes de que se rectifiquen estos "problemas".

Una cosa más es que los mismo nativos no forman preguntas como nos han indicado en el libro de texto, es decir, "you're coming with me?" "You're hungry?" o el famoso elipsis "You like that?", "You want some?" etc. significa que quizás no debamos buscar una expresión gramatical como los libros de gramática pero lo que se llama "la gramática hablada" (Spoken grammar). Have a look at this video of a fellow conferencer of mine, Michael McCarthy.
https://www.youtube.com/watch?v=gDYy3qucwFY

After watching first five minutes of intro you can watch after minute 22 (if you don't want to watch all).

Mike  ;)
« Última modificación: Noviembre 30, 2017, 12:41:22 pm por Mike »

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #229 en: Noviembre 30, 2017, 10:22:00 pm »
Raquel, si si, Carolina con 5 también hace así muchas preguntas, me refiero a mal, y los pasados, depende de del verbo que es lo dice bien y otros no acierta nunca, y todavía dice a veces cosas como She don't wants ..... Se lo repito bien y lo dice bien, a la sigue te lo vuelve a decir mal, paciencia, ya aprenderá, seguiremos en ello, lo que sí que tengo claro, es que lo difícil, que ha sido el exponer a Carolina tantas horas de inglés diarias para que pudiera ser bilingüe, pensar, manejarse, entenderse y hacerse entender en los dos idiomas, ya está hecho! Y lo hemos conseguido sin ser nuestra lengua materna! Y seguir siendo la misma madre con la misma relación con ella como si siempre hubiéramos hablado en español, yo estoy súper satisfecha y no me arrepiento nada de haberlo hecho :)

Mamá de niñas de 5 y 1 año.

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #230 en: Diciembre 01, 2017, 01:36:26 pm »
Una cosa más es que los mismo nativos no forman preguntas como nos han indicado en el libro de texto, es decir, "you're coming with me?" "You're hungry?" o el famoso elipsis "You like that?", "You want some?" etc. significa que quizás no debamos buscar una expresión gramatical como los libros de gramática pero lo que se llama "la gramática hablada" (Spoken grammar).
Oh, I know! That's the problem, that I use that kind of language with my children because I'm used to informal speech. But I know she needs to learn both: the formal one too, especially in those questions when only one version is correct, like "what are you doing?" or "where are you?".

I'll try to watch that video when I get home.

Ah, vale, ya te entiendo, Esther. Y sí, tienes toda la razón.

¿Arrepentirse? Pero cómo nos vamos a arrepentir ¡Si ha sido un exitazo! Ya quisiera yo haber hablado así a su edad, y entenderlo todo. Ayer vino la americana de este año a jugar con los enanos y mi hija directamente la coge de la mano y no quiere saber nada de papá y mamá hasta que la chica se va. A ver quién no quiere un adulto que juega contigo el 100% del tiempo sin tener que andar por la casa haciendo cosas.

Como decía en otro hilo, quiero enseñar a Laura a leer en inglés, así que me he comprado un libro y ya llegaremos a él. Por ahora hemos empezado a hacer cosas que le gustan en casa durante un rato mientras preparo la cena. He comprado un cuaderno con caras navideñas (Santa, elves...) y pegatinas de ojos, narices, etc... para poder hacer caras todos los días. Gracias a Costco, encima está en inglés, que da igual porque no sabe leer, pero a mí me importa. Tenemos también un libro de esos de dot-to-dot porque le encantan, y todos los días escribimos el animal que nos aparece, conmigo deletreando en inglés (que siempre le hemos dicho las letras en español, así que tengo un abecedario y le señalo porque en inglés le suenan a chino).

En casa tenemos un altavoz desde el que se pueden poner emisoras de radio de todo el mundo y ya he encontrado una con canciones navideñas, así que la pongo por las mañanas desde hará un par de semanas. Además hemos encontrado libros navideños, otra vez en Costco, que venían 10 por unos 15€, encima en verso, que a mi hija le encantan, y a mí me vienen genial para aprender vocabulario y mejorar pronunciación. Me encanta tener una tienda americana cerca donde encontrar productos en inglés. Hoy he visto que hasta mis kitkats están en inglés, y me encanta.

En el coche les pongo unos CDs de Disney con las típicas canciones de niños (the wheels on the bus, three blind mice, old McDonald...) y cuando no están las escucho yo a ver si me las aprendo, jeje.
« Última modificación: Diciembre 01, 2017, 01:56:58 pm por Raquel »

Desconectado esther

  • Full Member
  • ***
  • Karma: +14/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #231 en: Diciembre 01, 2017, 10:06:34 pm »
Yo leí con Carolina y menudo show jajja
Leemos en español pero todo se lo digo en inglés, las letras lo que tiene que hacer, no sé, ya os digo de chiste. Leer en inglés de momento nada de nada, a ver si le digo que intente alguna vez y a ver qué pasa.

Desconectado Mike

  • Administrator
  • *****
  • Karma: +22/-1
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #232 en: Diciembre 03, 2017, 06:46:39 pm »
Raquel. ¿Hace falta ser socio de Costco para comprar allí? Tenemos uno en Sevilla pero nunca he ido. Lo de la radio de villancico en inglés me fascina. ¿Me puedes para el nombre del canal y de otros que escuchas?

Gracias.

Mike

Desconectado Raquel

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +20/-0
    • Ver Perfil
Re:RAQUEL
« Respuesta #233 en: Diciembre 05, 2017, 02:51:31 pm »
Mike, sí que hay que hacerse socio para comprar. Creo que son 36€/año, que sé que es dinero, pero es que nosotros somos unos freakies de estas cosas y nos compensa. Además la comida es buena y compramos toda la verdura, fruta, pescado y carne allí. Santa también ha comprado algún juguete allí que hablaba inglés, y libros ;) Pero la mayoría están en español, los de inglés son menos. Yo miro siempre que voy y tenemos unos cuantos, incluso un Star Chart in English, hehe.

La emisora de radio creo que se llama "That Christmas Channel", americana, como no, jeje. Pero también las había inglesas. De hecho, puede que pruebe una de las inglesas por variar acento y porque en la americana me salen los anuncios en español y me fastidia. No la he cambiado aún porque las canciones que ponen son muy conocidas y me viene genial para que se aprendan las más habituales. Escuchamos otra emisora de música Pop, pero no tengo ni idea de cómo se llama. El altavoz viene con un programa para escuchar la radio a nivel mundial y yo busco en inglés; hay muchísimas. Si quieres busco cuál es también, pero es una de tantas. El altavoz es éste (estaba bastante más barato entonces): *Clicky* y el programa es "SoundTouch"; se llama como el altavoz. Seguro que hay webs desde las que se pueden encontrar emisoras en otros países, pero no las conozco.

Esther ¿Y se sabe las letras en español e inglés? ¿Se las decías en inglés desde el principio? A nosotros nos pareció que con las letras sería mucho lío y se las dijimos en español. Es ahora cuando yo he empezado a decírselas en inglés y me mira con cara de no-sé-qué-es-eso. Qué bien que lea ya. Laura no pasa de escribir al dictado: Llllll-aaaaa-uuuu-rrrrr-aaaa.


 

Return to English Spanish Link help pages...