English Spanish Community Forum

Bilingual children / Niños bilingües => Raising bilingual children forum for discussion / Crianza de los niños bilingües foro. => Mensaje iniciado por: Elteide en Enero 06, 2014, 08:42:42 pm

Título: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Elteide en Enero 06, 2014, 08:42:42 pm
Muy buenas a todos soy un padre con la intención de educar a mi hijo en inglés a partir del mes que viene. quiero hacer un glosario con todas las expresiones en inglés comunes para utilizar con él si alguien tiene algo avanzado en este campo me encantaría construir juntos.Un saludo y gracias
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Enero 07, 2014, 08:28:19 am
Hola, Elteide

Me parece estupendo tu interés en la educación de tu hijo en inglés. ¿Nos puedes dar unos detalles: le edad del niño, en qué tipo de colegio se encuentra, su nivel de inglés actual... ¿Se trata de reforzar sus estudios en el colegio porque no le va bien el inglés o es para que quieres que aprenda más la destreza de hablar, por ejemplo?

¡Perdón! Acabo de ver el título de to thread - "desde los 0 años". De todas maneras, puedes darnos más información: edad actual, vuestra situación lingüística - ¿padres bilingües, entorno lingüístico, vives en España, un padre nativo inglés, etc.

Un saludo y bienvenido al foro,

Mike
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Elteide en Enero 07, 2014, 04:53:49 pm
Muchas gracias por su respuesta.

Nuestro caso es el siguiente:

Padre y madre españoles
Nivel de inglés de ambos: B2
Hijo nace en febrero
Método pretendido: Padre (yo) hablarle desde 0 en inglés siempre y su madre en castellano siempre.
Lugar: Sevilla

Me encuentro recopilando vocabulario y expresiones típicas para utilizar con bebés desde 0.

Proporciono desde aquí, si es oportuno, un enlace con una hoja de cálculo donde todos los usuarios interesados pueden ir completándolo y utilizándolo. (Moderator's note: Lo siento, Elteide. No puedo permitir este enlace por razones de la seguridad del foro. Tendremos que pensar en otro método.)

Muchísimas gracias.


Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: amp en Enero 08, 2014, 07:25:07 pm
Welcome Elteide! And Happy New Year to all of you!!!

Aprovechando este apartado del foro... Hay una frase que uso mucho con mi hija y no sé si la digo bien, me puedes ayudar Mike?. Es: "A la boca, no!" (ahora está en la fase en que se lleva todo a la boca). Qué expresión usáis los nativos en inglés?: Not to the mouth!!! To the mouth no!!! Don't put it into your mouth (too long)!!! ???

Thank you!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Enero 09, 2014, 10:33:34 am
Mmm! I think you have to forget the Spanish version. You're right "Don't put it in your mouth" is a bit long but possible, of course. What we often say is: "Don't eat it!" or "You can't eat that!". I can't think of any slick translation of the set phrase "¡A la boca, no!

Dangerous time with children, that. Just keep them away from those terrible button batteries! I don't know how my daughter got hold of one. Fortunately, she survived.

Great to hear from you, Amp.

Mike
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: amp en Enero 11, 2014, 12:30:50 am
Thank you, Mike!!! I think I have to watch more out for literal translations!!! Anyway, we are doing our best! ;)

You are right when saying it is a dangerous time... you need to keep your eyes wide open... and even so, you can't be in control of everything...

It's still pending to record my "conversations" with my baby and to share them here...

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Enero 13, 2014, 08:44:03 pm
Look forward to it! Carmen and I have done a Christmas theme conversation, which I'll be loading up soon.

Mike
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: quieromilk en Febrero 09, 2014, 07:22:04 pm
Hi all! I know It's been a while. I've been quite tied up lately, but try to visit this forum as much as I can. I always find something interesting... I just wanted to tell Elteide, that it could be a good idea to take a look at quitlet.com. In my humble opinion it's really usefull if you want to have this kind of "dictionary". I uploaded some vocabulary there that you might like (http://quizlet.com/6962761/dont-pick-your-nose-in-public-flash-cards/). Sorry but I don't have it in MSExcell any more, but you can import/export easyly. Let me know if you need any help. Suerte!!!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: mibebebilingue en Febrero 12, 2014, 05:51:26 pm
HOla chicos, it is been a while for me too, but as quieromilk says it is good from time to time to take a look at this helpful forum

Congrats on your flashcards by the way, interesting stuff there

also the link you added Mike, i add some little things in there

BUt i have to think about more new things,

besos y good luck, and it works! ( eso de hablarle inglés a tus hijos)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Febrero 13, 2014, 12:27:57 pm
Hi, mibebebilingue

Glad to have you back. Thanks for your comments.

I've been reading a book recently which I'd like to recommend. It's called "7 steps to raising a bilingual child" (text in English but its not technical). It's written by a doctor not a linguist and is interesting to read as it is very anecdotal. It encourages non-native parents to teach their children a language and even if they are not fluent in the target language. I found it an interesting and stimulating read and was thinking of Amp's recent comments on this subject of less than 100% command of English just recently.

You can get it on Amazon, Spain - just do a search for the title or ISBN - 978-0-8144-0046-3. I have also put a link to it from one of my pages on bilingual children. (Open page and pan down the page a little.)
http://www.englishspanishlink.com/ninos-bilingues.htm (http://www.englishspanishlink.com/ninos-bilingues.htm)

Bye for now.

Mike

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: James en Febrero 13, 2014, 07:59:49 pm
Buenas tardes a todos,

Soy Jaime, papa de una bonita niña de 20 meses con la que me he lanzado a la aventura del bilingüismo. Mi mujer y yo somos españoles, vivimos en Alcalá de Henares, y todo el entorno es español. El curso pasado conseguí el nivel C1 y posteriormente el C2, y fue este momento y el apoyo de mis profesores del British Council (thanks Mary Frances and Steven) los que me animaron en esta locura.
Mi mujer tiene nivel de ingles medio, un B1, así que decidimos que fuera yo solo el que le hablase a Julia en inglés. Siempre. Y así empecé desde que tenía unos 4 meses.
Encontraros ha sido un apoyo tremendo. Gracias Mike. A pesar que la mayor parte de mis amigos tienen nivel de inglés similar al mío, no se han lanzado a hablarles en inglés a sus hijos y te sientes un poco fuera de sitio a veces. Te preguntas si haces bien, o si solo haces el ridículo (genial ver las caras de vecinos y conocidos cuando le hablo a Julia, jejeje). Pero el ver que mi hija me entiende todo lo que digo, y que mezcla algo de ingles con el español en su escaso lenguaje del día a día me anima a continuar.
Mi duda siempre ha sido si al no ser nativo perjudico más que enriquezco. Me he leído parte de tu blog (qué gran cantidad de valiosa información) pero me he decido a escribir al ver el enlace del libro que has puesto. Lo acabo de comprar. Para papás como nosotros, no nativos en lengua inglesa, que un doctor lo recomiende es un gran apoyo, sobre todo en esos pequeños momentos de dudas que todos tenemos.

Muchas gracias a todos y sobre todo a ti Mike.

See you,

James
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Febrero 16, 2014, 10:14:07 am
Hola, Jaime y bienvenido a este foro de padres de niños bilingües.

Se podría decir que tu situación es exactamente igual que la mía salvo que yo soy británico nativo y tú no. Luego se pregunta si esa diferencia es tan destacable y decisiva. Por mi experiencia de padre en esto, podría decirte que si tú puedes pasar suficiente tiempo con tu hija, puedes facilitar suficiente "input" para que tu hija empiece a hablar en inglés como la mía - viéndolo de una manera científica y suponiendo que tu hija tenga todas sus facultades lingüísticas como cualquier otro niño normal.
Ver hasta dónde a llegado mi hija a 4 años y medio:
http://www.englishspanishlink.com/en/bilingual-children/sentence_production.htm (http://www.englishspanishlink.com/en/bilingual-children/sentence_production.htm)

Claro, en tu post una de las cosas de las cuales estás haciendo referencia, me imagino, es al hecho de que no seas nativo y si tu hija adoptará un acento que no sea el de los nativos. El otro día alguien me comentó que a un amigo suyo (en una situación parecida a la tuya) los profesores de inglés del colegio le llamaron y le aconsejaron de dejar de enseñar inglés a su hijo porqué estaba "aprendiendo mal". El padre se desanimó y dejó de hablar con su hijo en inglés. No sé más detalles sobre este caso en concreto pero me suena a mí a una reacción de los profesionales en la enseñanza. El curso pasado mi hija recibió un 6 (bien) en su colegio en inglés; cosa que me dejó atónito. Habrá siempre cierta oposición a que tú "ni siquiera un nativo y aun menos profesor" se encargue de enseñar a tu hijo el inglés. Sin embargo, leyendo la literatura disponible sobre estudios de temas parecidos, hay casi siempre un visto bueno a que los no-nativos con conocimientos del idioma faciliten el aprendizaje de un idioma extranjero en casa hablándolo con ellos - también ver ese libro que has comprado para más casos. El tema del acento, siempre que sea buena la pronunciación, ¿qué importa?

Finalmente, puede haber otro tema que desanime al padre a la hora de tomar la decisión de hablar inglés a sus hijos. Se trata de la ausencia de conocimientos del inglés coloquial incluso cuando uno tiene un nivel C1/C2 - ver post de Amp:
http://www.englishspanishlink.com/community-forum/index.php/topic,115.msg200.html#msg200  (http://www.englishspanishlink.com/community-forum/index.php/topic,115.msg200.html#msg200)

Textualmente dice:
"A mí me pasa por ejemplo (ahora que estoy hablándole inglés a mi hija a diario) que sé expresarme mejor cuando quiero decir cosas complejas que en las cosas simples de la vida, en el día a día, y eso es debido a que siempre he aprendido el inglés en un entorno académico, y esto es lo que quiero que supere mi hija, que para ella el inglés sea un idioma en el que pueda expresarse lo más naturalmente posible..."

Francamente, me arrepiento de haberle "mandado" a escuchar un culebrón inglés para aprender frases hechas (espero que leas esto, Amp). Yo, como nativo, sí quiero que mi hija sepa el inglés doméstico y coloquial porqué se refleja en ello mi propia cultura que quiero que ella conozca. Incluso uso frases hechas que se escuchan solamente en mi región limitada de Inglaterra. Además, tiene nueve primos en Inglaterra que quiero que ella conozca bien y que pueda dialogar con ellos en su propia vernácula. Pero esa necesidad no tiene porqué ser la misma para los padres españoles. Una buena fluidez puede ser suficiente para lo que un hijo tendrá que hacer con el inglés en su vida sin que se especialice en un inglés coloquial, nacional o incluso regional.

¡Ánimo, Jaime! A mi parecer, vas de buen camino al hablar con tu hija en inglés.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: amp en Febrero 16, 2014, 11:17:33 pm
Buenas Mike, y bienvenido James!

Claro que leo tus posts, Mike... Prácticamente cada dos días  ;) Si es que estoy "obsesionada" con esto del inglés con mi hija jaja y donde más ayuda encuentro es en tu web, sinceramente... Y te haré caso con eso de los culebrones también... ya no sé de donde voy a sacar el tiempo! :)

Por cierto, yo también voy a comprar el libro, of course!

Al hilo de lo que comentáis sobre las recomendaciones de que los no-nativos hablemos inglés a nuestros hijos, a mí personalmente también me ha pasado... Tengo pre-matriculada a mi hija en un colegio bilingüe en alemán (para rizar más el rizo :)) y les consulté si sería conveniente que entrara a los cuatro años (en vez de a los tres) para afianzar así el inglés que está practicando conmigo (y en los centros donde acudimos a Baby Sessions) y que así no mezclara un tercer idioma desde tan pequeñita (por si era contraproducente) y me dijeron exactamente lo mismo que a tu amigo, que dejara el inglés para los profes nativos o nannies y que yo le hablara en español ya que lo único que podía provocar era que aprendiera mal el inglés y además supondría una "mala influencia" para el aprendizaje del español... Respecto a mi pregunta ni me la contestaron, aún sigo con la duda, así que aprovecho este foro por si alguien me puede ayudar...

Gracias a vosotros y vuestras experiencias no les he hecho caso..., pero la verdad es que si ya tienes dudas sólo falta que te digan cosas así los profesionales...

James, que te voy a decir yo que tengo mucho menos nivel de inglés que tú (no llego al C2 ni loca), y lo estoy haciendo... pues que adelante! Por cierto, nuestras hijas tienen una edad similar...

Eso sí, en mi caso, cuando quedamos con amigos y tal yo no le hablo en inglés... Total son cuatro veces contadas lo que quedamos, pero es que me da la sensación de ser súper-pedante (con la familia es diferente)... Y tampoco creo sinceramente que eso vaya a influir tan negativamente... Si le hablo el 90% del tiempo en vez del 99% tampoco creo que por eso se pase a hablarme en español cuando sea más mayorcita...

Respecto a los avances de mi hija creo que ya entiende más de ¿100? palabras de vocabulario en inglés (muchas más que en español) y bastantes frases (sobre todo preguntas)... Estoy bastante contenta, la verdad... Se nota que estamos juntas todo el día :) pero como comenté a en otro post, el paso crucial hacia el bilingüismo está por venir aún: la formación de estructuras por sí misma.

Nos vemos por aquí!



Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Febrero 19, 2014, 07:55:13 pm
Hi everyone!!

First, big thanks to you, Mike, for starting this forum. I have the feeling I will be coming here often!

I have a 6-month-old daughter and her daddy and I want to raise her bilingual. We're both Spanish, born and raised. Although daddy is completely on board with this bilingual adventure, I keep second guessing myself because of our non-native status.

I found this forum trying to find information on raising bilingual children, especially when both parents aren't native speakers. I've read you don't have to master the language you want your child to learn, but I keep wondering whether this is true. Doubts, doubts and more doubts!

Elteide, I came across the same problem you did. I could communicate in English, but I'd never spoken to a baby!! I just knew a few words like bib, crib, etc... How am I going to learn baby vocabulary? I looked for nursery rhymes and learned a few, got songs for children in English, videos...

In case it helps, here are a few words I learned. Most might be American, but I'll try to put both American and British if I know them. I would appreciate if you could correct those I got wrong:

Pañal: diaper/nappy
Chupete: pacifier/dummy
Biberón: baby's bottle
Babero: bib
Body: onesie/bodysuit (I think)
Pijama: pj's/pajamas/pyjamas/jammies
Término cariñosos que se me ocurren: little monkey, sweetie, honey...
Cuco: pram (I have the feeling it'll be different in American English, but have no idea how to say it. Pram is the word an Australian friend of mine used).
Silla de paseo: Stroller
Cuna: crib
Sonajero: rattle
Patucos: booties (if I remember correctly)
Toallitas: wipes
Silla del coche: car seat
Papilla: baby food
Dar el pecho: breastfeeding/nursing
Sentarse desde la posición de tumbado: sitting UP
Darse la vuelta (de boca abajo a boca arriba y vice versa): to roll over
Hacer pucheros: to pout
Tener una rabieta: to throw a fit

That's all I can think of for now.

I'm going to see if I can find a thread where I can ask all of you one of my many "what should I do?" questions.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Febrero 19, 2014, 09:08:02 pm
Thanks for that list, Raquel. Yes, "diaper" and "pacifier" are American English. Not that it matters but it's best to be consistent - either one or the other. I don't know "nursing" and "throw a fit" sounds rather violent (like a madman); I prefer "have a tantrum". "Stroller" could be American. In fact, I'm not even sure what it is.

PS. I'm British.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Febrero 20, 2014, 03:00:01 pm
I knew you were British, Mike. I read it somewhere in your blog  ;D Thanks for your comments. I'm more familiar with American terms these days, so those are the ones I use with my daughter. I have a few friends oveon the other side of the Atlantic and they affect the way I speak and spell. I've been searching for the British equivalent to stroller and it seems to be "pushchair". Is that what you call it, Mike? (Sorry - I have to remove the link, Raquel - but I saw the pushchair)

I had heard both throw a fit and a tantrum when referring to kids, but after what you've said, I'll use only tantrum just in case. It may be one of those American/British English difference, but I'm not taking any chances. Thanks for your help!

Edited to add: I just remembered something I've been wondering for a while: Is there a word you use with babies, like "ajo" in Spanish, so that they try and make those sounds? If so, what is it?
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Febrero 21, 2014, 06:14:32 pm
Hi, Raquel

Yes. I though afterwards that "stroller" must be "pushchair" and yes, that is what they say in the UK.

I assume you're referring to the sound "ajó" (with the accent, right?) but I have to admit I'm not sure of its use in Spanish. Can you give a clearer example?
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Febrero 21, 2014, 07:11:28 pm
Thanks for confirming that pushchair is the right word, Mike. I'll edit my previous post and add it.

Sorry about the link. Oops!  :-[ I'll make sure to read the rules before adding any links, or anything 'fancy' like that in the future.

Ajó?  ??? What's that? Ajo, with the stress on the "a", aside from meaning garlic, is used with babies when they begin to make their first sounds, or so that they start doing so. We just say "ajjjjjo" to them and keep repeating that word every now and then so that they try and make the same sounds we are. Someone may bend over the baby's crib when they're awake, and say: "ajjjo", "ajjjo". Do people say "ajó" instead in Seville?

I remember my daughter making a sound very similar to the Spanish J months ago, when she started making sounds. I was quite surprised because both my husband and I have only spoken English to her from day one and there's no such sound in the English language. Our daughter, Laura, then moved on to G, and we haven't heard the J sound ever since. My first thought was that it was an easy sound to make, but then, why do foreigners struggle so much with it? I don't know what to make of it.

All I say for my daughter to repeat is "dadda"... "da-da-da-da-da", in the hopes that her first word is "dadda" or "dad". I sometimes wonder whether she'll ever learn who this words refers to. For now, she takes it as a joke and laughs every time mommy insists on saying it. I used to worry that she would think "dadda" was her name, but now that she reacts to "Laura", I'm relieved this won't be the case.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Febrero 23, 2014, 09:27:50 am
Gosh, Raquel. You've stumped me on some things here! I'm personally a little removed from daily life in the UK because I've spent the last 20 years in Spain. I remember about some aspects of parent/child psychology, however, that parents (particularly the mother) will often almost instinctively repeat over and over again a child's monosyllabic utterances, and also teach ma-ma, da-da. Something similar to "ajo" in English I have no idea about as very small babies are not initially capable of bi-phonemic sounds - ie. only "ga-ga" - not "ga-gi", for example - so it seems strange a parent would use it and we tend to mimic babies as I've just said.

There was something about baby sounds that appeared to be universal and that some are later forgotten if not reinforced by the phonetics of the target language but I'll have to look that up as I'm writing this over toast and marmalade on a Sunday morning without reference books to hand! I'll look that up later.

(LATER: Yes, I can confirm that from Steven Pinker, The Language Instinct. He says baby sounds from 3 months are at first the same in all languages. They are the result of babies experimenting with their vocal chord set of phonemes rather than copying input from adults. p. 265.)

Re. some other points you've made elsewhere, Raquel, see other threads:
http://www.englishspanishlink.com/community-forum/index.php/topic,116.msg231.html#new (http://www.englishspanishlink.com/community-forum/index.php/topic,116.msg231.html#new)

Mike  :)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Febrero 24, 2014, 08:03:14 pm
Don't worry about it, Mike. Actually, your not knowing answers my question: there might be no such word used in the UK. We might be the only crazy people trying to teach babies whole words from a very early age, haha. Obviously, babies don't say "ajo" at first, I'm guessing (I wouldn't know, we spoke English to my baby) they must pronounce the J, or one of the vowels, and go from there as they grow. But like I said, I'm only guessing.

Were you having a Spanish breakfast instead of eggs, bacon and the like? How come?!  :o Just kidding!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: mibebebilingue en Mayo 13, 2014, 01:05:16 pm
Let´s change your nappy

Do you want a piggyback? ( subirte a caballito, a la espalda)

Lunch time? Help me to lay the table please

Where is your dummy?

Let´s go to the playground

You are gorgeous

Put your toys away please

Don´t spill your food

YOu are so cute!

El otro día creía haber publicado un post con expresiones,anyway no debí presionar post finalmente. Aquí tenéis unas frases útiles para usar con los babies y toddlers.

Un abrazo y gracias Mike y a los demás por participar,dar ideas y ánimos.

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Mayo 13, 2014, 02:53:29 pm
Thanks for that. Sounds great to me! "Cute" is decidedly US English but it's becoming popular in the UK too now. I suppose "sweetie" could be a UK alternative. But does it really matter?

PS Rememeber to save a copy of any long posts before you save it to the forum. Entries can get lost.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 05, 2015, 10:55:26 am
I had been wondering for a while what to call that thing you can put on a bucket that's like a lid, but with holes in it, so that rocks remain on top while dirt/sand go in the bucket. I didn't even know what to call it in Spanish!! Well, now that I finally found what it's called, I wanted to share it here, and while I'm it, I'm adding all the bucket/shovel vocabulary, for those kids who like to play with them at the park:

- tamiz = sieve (this is what I was referring to earlier).
- cubo = bucket
- pala = shovel
- rastrillo = rake
- cavar = to dig
- arena = sand
- tierra = dirt (soil??)

Please correct any mistakes. Can tierra be called soil too? I feel funny calling it dirt  ;D

Oh, and completely unrelated, el cesto de la ropa sucia is called hamper, if I'm not mistaken. That one took me a while to find!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Stacy BabyLingüe en Marzo 05, 2015, 04:25:01 pm
Hola, parte de mi página está dedicada a este tipo de vocabulario. Se puede encontrar en babylingue.es/parent-english (http://babylingue.es/parent-english). Va por temas. Todavía falta mucho por añadir, pero poco a poco lo voy subiendo y añadiendo flashcards con audio a través de Quizlet. Espero que os pueda servir.  :)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 06, 2015, 08:01:04 am
Hola Raquel!!

Genial el vocabulario que nos enseñas, yo tanto tierra como arena a Carolina de digo siempre sand, el tamiz, no me molestaba en decirle como era, y para pala, yo siempre le he dicho spade, no es correcto?
Para cesto de la ropa sucia siempre le he dicho clothes basket jejejeje

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Ida en Marzo 06, 2015, 08:29:02 am
Hi Everyone!


As the majority I had the same problem referring to baby vocabulary and expressions to use with children (I got C1 /Cambridge Esol). For that reason I bought Kiddy English from Vaughan System. In that book there are lots of expressions depending on the context:  bath time, baby food, dressing time, bedtime, don't do that, etc

If you want I don't have any inconvenience in giving you a copy of the book, I have it in pdf format.

Regards,

Ida (Mamá de mellizas de 2 años y 8 meses)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 06, 2015, 02:05:42 pm
Stacey ¡¡¡Mil gracias!!!  :-* Lo añado a mis favoritos and I look forward to future additions. Me viene muy bien para aprender alguna palabra nueva y confirmar que las que uso son correctas.

Esther, yo también decía "sand", hasta que mi padre me dijo que parecía mentira que llamara a la tierra arena habiendo pasado tantos veranos en la playa  :-[ Lo dijo de broma, pero me dije que debía llamar a las cosas por su nombre, y más cuando su padre y yo somos las únicas fuentes de inglés que tiene Laura. Yo al tamiz antes también lo llamaba "this thing", pero al final decidí que tenía que averiguar cómo se llamaba. Perdona lo de pala. Lo he mirado en mi diccionario y pone tanto shovel como spade (ésta última sólo británica). Como estoy más familiarizada con el inglés americano, pues sólo conocía "shovel". En cuanto al cesto de la ropa sucia, yo antes decía "laundry basket", luego compramos un armario con unos cestos, y al final también lo busqué y encontré "hamper". Seguro que también es americano... Me vais a odiar  ;D

Ida, I got the same book for Christmas (from me to myself, haha). My problem with it is that it's mostly British English, which would be great if it didn't mean speaking a mixture of British and American English for me and my hubby. It's still helpful at times, though! Thanks for the offer; if I didn't have it already, I'd take you up on it. I think it doesn't matter how good our English might be; the problem is we've never/hardly ever had to use baby-related English, so we're a bit lost. I know I am. But we're getting there! And this thread helps a lot. If we all share the new words we learn, we can all improve our vocabulary.

Stacey, estoy leyendo tu página web y te voy a dar la lata con algunas preguntillas; espero que no te importe:

- "more or finished?" - Yo siempre le digo: "are you done or do you want more?". Sé que la frase que pones es muy escueta y es lenguaje coloquial, pero me pregunto si se puede decir "done" en vez de "finished" en el tema comidas o mejor "finished". Ahora que ya dice "done", espero no tener que cambiarlo.

- Cuando he leído lo de ponerles el pijama, me he acordado que siempre cuando le meto los brazos por el body (aka onesie) siempre le digo "one arm.... through the hole... the other arm..." ¿Está mal eso de "through the hole? No lo pregunto porque no lo hayas puesto, sino porque se me acaba de ocurrir que tal vez no tenga sentido.

- "buckle in" ¿Cuál es la diferencia entre "buckle up", como en los coches y "buckle in", como usas tú para la trona? ¿En la silla del coche también usarías "buckle in"? Llevo 19 meses diciendo "mommy is going to buckle you up" *yikes!*
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Stacy BabyLingüe en Marzo 06, 2015, 06:20:31 pm
Hi Raquel,
Thanks so much for having a look at my page. It is a work in progress, so any and all thoughts, questions, comments, and suggestions are very welcome and appreciated!

Como me has preguntando en español, te contesto tb en español (así quizás sea de más ayuda a quien no tenga tanto inglés).

Yo, igual que tú, normalmente digo "are you done or do you want more". Creo que suena más natural así que "more or finished". La verdad es que dudé en ponerlo así, pero al final elegí ponerlo así pensando (como tú has dicho) en la sencillez porque parte de mi misión es hacer el inglés accesible aunque no se tiene un alto nivel. Voy a revisarlo y añadir la versión con "done".

Lo de ponerse el pijama y decir "through the hole" me parece perfecto. :-)

Buckle in and buckle up... estos verbos frasales son más bien verbos mortales, ¿no? Es normal para el coche "buckle up". (Aunque también se podría decir "Let me buckle you in"... el "in" refiriéndose a que va dentro de su sillita. Creo que en la trona es lo mismo, lo estamos abrochando para que quede dentro del asiento, por eso el uso de "in". No sé si me explico del todo bien, pero de todas formas lo estás diciendo perfectamente.

Okay, como estaba dudando en mi explicación de buckle up/buckle in, he encontrado esta página que lo explica: http://edmontonenglishschool-learningenglishonline.com/free-training/phrasal-verbs-listing/buckle-up-buckle-in-phrasal-verb/ (http://edmontonenglishschool-learningenglishonline.com/free-training/phrasal-verbs-listing/buckle-up-buckle-in-phrasal-verb/) Creo que dicen lo que yo intentaba decir.  ;D

Vas súper bien, congratulations!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 09, 2015, 11:02:28 am
¡Mil gracias Stacey! Muy buena explicación, link incluído. Últimamente os tengo a ti y a Mike trabajando a tiempo completo en mis dudas, jaja. Ya he empezado a usar "buckle in" para el coche, que parece que os sale más natural. Me ha gustado mucho lo que dices en tu página de ir contando todo para que se vayan acostumbrando a oír los números. Espero que no te importara que te contestara en español; sin darme cuenta contesto en lo último que leo, y como tu mensaje estaba en español, me sale contestarte en el mismo idioma :)

Edito para añadir: Hoy he descubierto que "cerrar el grifo" se dice to "turn off the faucet", no "close the faucet" como decía yo hasta hoy mismo :( :( A acostumbrarse a la nueva forma de decirlo toca. Espero no volver loca a Laura con estos cambios.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 10, 2015, 07:53:10 am
Hola Raquel!!
Yo siempre he dicho turn off the tap!! jeejjeje tb me toca aprender otra forma jejejej menos mal que la necesidad hace que nos cueste muy poco cambiar la costumbre, hoy se lo decimos 3 veces, y ya nos lo sabemos para siempre.
No sé si os pasa a vosotros, pero yo nunca pensé que estudiar inglés sería tan "fácil" hasta que lo necesité :)
De tener que estudiar listas de palabras de vocabulario en el cole, a aprender cómo decirle las cosas a Carolina, no se puede ni comparar, apenas hay que hacer esfuerzo para memorizar :)

Saludos!!

Esther (carolina 2 años y 10 meses)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 10, 2015, 09:46:25 am
No tienes que cambiar nada, Esther. Turn off the tap también es correcto. Lo que quería decir es que no se dice "close" sino "turn off". Por lo visto "close" existe pero es anticuado.

Para mí aprender inglés empezó a ser más fácil también en cuanto empecé a necesitarlo para comunicarme en viajes o con amigos y conocidos. En cuanto dejé de estudiarlo. Con Laura lo que sí noto es que me siento mucho más responsable. Si me equivoco significa que le llevo diciendo algo mal durante mucho tiempo y lo tiene que desaprender y aprender bien  :-[ También tengo menos tiempo para dedicarle al inglés; charlar con mis amigos, tele, leer... y de viajar ya ni hablamos, jaja. Pero a cambio me encuentro muchas más situaciones en las que necesito averiguar cómo se dice esto o lo otro. Vamos a tener que patentar esta forma de aprender inglés  ;D ;D
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 10, 2015, 10:33:37 am
Si jejeejj a mi me encanta, cada vez que me encuentro en una situación que tengo que coger el movil y buscar algo, después me lo apunto en una nota en el movil, pero pocas veces tengo que consultarlo, se me queda enseguida, y la niña igual.
-Mummy!!! I open the door
-Yes my little one, use the the the the.... (movil) door knob
jajajajaja
-Good morning!! come on!! let's ummmmmmm (movil) open the blinds!!
jajajaajaj
Cada vez lo hago menos, eso es bueno, me pregunto, llegará un día en el que ya no tenga que consultar?? lo echaría de menos  ;D

Una que no acabé de aclarar a ver si vosotros...
Sticky plaster vs sticking plaster
Es que me apunté sticking plaster, pero cuando la uso siempre le digo y ella a mi sticky plaster, creo que me suena mejor!!


Esther (nena de 2 años y 10 meses)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 10, 2015, 01:38:19 pm
Yo también uso wordreference, jeje. Pero no se me había ocurrido usarlo a mitad de conversación. Normalmente acabo cambiando la frase o llamando a las cosas "thingy". Y luego ya lo miro.

He tenido que buscar en Google sticky/sticking plaster, porque no lo había oído en mi vida. Yo a las tiritas siempre las había llamado band-aids. Lo acabo de buscar en nuestro amado WR y es sticking plaster en el Reino Unido y Band Aid en Estados Unidos. Parece que en BE (British English) se puede decir sólo plaster.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Ida en Marzo 11, 2015, 08:10:17 am
Hola de nuevo!

Jejeje, como me siento identificada! Yo también uso WR en el móvil y las notas. Cada vez que sale algo también me lo anoto y muchas veces se me queda pero otras no y me pasa como Esther que lo busco rápidamente.

Yo cuando quiero decir subir las persianas digo "Raise the blinds" en vez de "open", no sé si lo digo bien, y para bajarlas digo "lower the blinds"

Al pomo le llamo "handle" era más fácil de recordar, de hecho knob es la primera vez que lo he escuchado, así que acabo de aprender otra manera de llamarle al pomo de la puerta!

Aprovechando la situación, como les decís a vuestros hijos: "no os soltéis de la mano". Miré en el diccionario y vi que se decía "don't let go of your hands", pero me resulta largo y poco natural... a ver si me podéis ayudar con otra expresión más sencilla.

Gracias por vuestros aportes!

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 11, 2015, 08:38:57 am
Hola Ida!

Pues yo le digo

Don't let go of my hand

La verdad es que de tanto usarla te acostumbras jejejejejejje

Open the blinds, lo saqué de un libro, que gran ayuda también la lectura, yo sigo leyendo en inglés libros para niños contados por niños, son interesantes, unos más que otros, utilizan lenguaje sencillo y lo más importante, expresiones para usar con ellos en la vida cotidiana, es genial, he apuntado muchas cosas en mis notes mientras leo :)

Esther (nena 2 años y 10 meses)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Marzo 11, 2015, 10:11:10 am
Bueno, debería ser: "don't let go of each other's hand" "...your hands" suena como si cada niño cogiera de sus propias manos. Si te resulta largo, podía decir simplemente "come on, you two, hand in hand!" o "hold hands".

"Don't let go of my hand" es, claro, tu hijo de la mano contigo.

"raise/open the blinds" y "lower/close/shut the blinds" están todas las frases bien para referirse a la famosa persiana española.

Y si tienes "contrapuertas" o aquí se dicen en Sevilla "las maderas" que abren como puertas contra la ventana son "open/ close the shutters".

"Door knob" es el redondo y la palanca "door handle".

"Tap" (inglés británico); "faucet" (inglés EEUU)

Mike



Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 11, 2015, 10:50:46 am
Gracias Mike, dudas aclaradas :)

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 11, 2015, 12:24:44 pm
"faucet" (inglés EEUU)
¡Cómo no! Mike me va a poner en la lista negra ;D El problema es que yo no sé que esta palabra o la otra son sólo americanas; para mí son sólo palabras. Si no buscaría la versión inglesa. Sorry!

Esther, me acordé ayer de ti porque he creado mi propia nota en el móvil para apuntar mis dudas en inglés y así no tengo que volver a buscarlas si se me olvidan. Gracias por la idea; muy útil.

Gracias por las traducciones y explicaciones, Mike. Con todos nosotros tienes ganado el cielo, jaja.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 16, 2015, 08:47:43 am
Buenos días!!

Estos días Carolina juega a ponerse delante de todos y decir
It's closed
Te hace esperar hasta que dices
Open please!!
Y se aparta

Aquí está mi duda de lo que debemos decir
Let me go vs Let me pass
You can go vs Let me pass
??

Thanks!!
Esther (nena 2 años y 10 meses)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: mibebebilingue en Marzo 16, 2015, 10:12:51 am
Hola Esther y everybody


Para decirle a tu nena que se aparte, puedes decir
Move out of the way, honey.

o simplemente, Excuse me!

Espero te sirva

Un saludo
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 16, 2015, 10:15:19 am
Está claro que no soy yo quien te tiene que contestar, Esther, pero ya aprovecho y pongo lo que digo por si estuviera mal:

- Para que deje pasar a otros yo le digo "let them go through, please" ("let me go through" si quiero que me deje pasar a mí).
- Para que pase, si me mira como diciendo "¿Paso o no?" normalmente le digo "go ahead".
- Si está a lo suyo "come on, Laura, go through the door".
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Ida en Marzo 16, 2015, 11:24:59 am
Hola!

Pues en mi caso cuando quiero que se aparten porque están en medio, les digo: "Move over". ¿Alguien sabe si es correcto?

Raquel creo que lo que dices en las diferentes situaciones es correcto. A ver que opinan los nativos!

Gracias!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 16, 2015, 01:26:54 pm
Pues en mi caso cuando quiero que se aparten porque están en medio, les digo: "Move over". ¿Alguien sabe si es correcto?
Sí que lo es. Es como decir "apártate/échate a un lado". Más bien como el segundo, que es más polite. Lo voy a usar, Ida, que hacía mucho que no lo oía y lo tenía medio olvidado, así que gracias!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 16, 2015, 01:44:51 pm
Pues yo para que se apartara le decía
Get out o get out of the way
Pero me apunto Move over  :)
Gracias Raquel, me quedo con Let me go through, y go ahead.
Move out of the way es una forma mejor de decir Get out of the way? menos brusca?
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 17, 2015, 10:58:39 am
Esther, no me hagas mucho caso, pero yo creo que get y move out of the way suenan igual.

Esto es como en español. Puedes decir: échate a un lado, apártate, quítate de en medio, déjame pasar...

A mí get/move out of the way me suena un poco brusco. Pero sí hay momentos en que uno necesita ser brusco.

Para liarlo aún más me acabo de acordar también de "move aside". Could you please move aside? Thank you. Para que no me digáis que también suena brusco, jeje.

Hoy he tenido que buscar cómo decir "cambiador" y ya que estoy lo comparto. Un canadiense dijo "change table" y un americano "changing table". No he visto aportaciones de ingleses, así que ni idea de cómo se dice por allí ¿Mike? *knock, knock*  ;)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 18, 2015, 02:53:02 pm
La pregunta del día :)

Cómo pronunciais either y neither?

Es bueno decírselo de las dos formas para que lo sepa reconocer cuando lo oiga de una o de otra pronunciación?

Hay más palabras con dos pronunciaciones tan diferentes que debamos conocer para enseñar mejor a nuestros hijos?

Esther (nena 2 años y 10 meses)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Marzo 19, 2015, 11:21:48 am
Como británico yo digo /naitha/ /aitha/ pero Stacy tendrá otra pronunciación quizás ¿o no?. Personalmente, creo en utilizar un único modelo del idioma para nuestros hijos. Como ha contado Raquel en otro post, los niños reconocerán por su cuenta otras versiones del idioma sin la necesidad de que sus padres les presenten una enciclopedia de la lengua inglesa. Creo que un modelo es una identidad - tu hija necesitará el suyo y querrá que tú tengas el tuyo para que ella no vacile antes de cada palabra por la inseguridad de cómo pronunciarlas.

Si no estás convencida, Esther, debes ver este clip famoso de Fred Astaire y Ginger Rogers - ¡Y los dos Americanos!
https://www.youtube.com/watch?v=zZ3fjQa5Hls (https://www.youtube.com/watch?v=zZ3fjQa5Hls) "You say tomato and I say..."

Y al final, ¿no se casan?

Mike  ;D
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 19, 2015, 02:59:02 pm
jajajjaaj
Me ha encantado el vídeo!!
Casi todas las palabras tengo yo tb la duda, genial la canción jajajja
El final es total jejejej cuántas veces lo repetirían para caer exáctamente a la vez?? jajajaj
Gracias Mike, duda aclarada, seguiré con las preferencias americanas, que es a las que más estamos expuestas!! :-)
Y con las que yo estoy acostumbrada a decir y me salen de forma más natural :)

Esther (nena 2 años y 10 meses)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Stacy BabyLingüe en Marzo 19, 2015, 09:08:59 pm
Either/Neither: los pronuncio de las dos maneras. Es raro, no sé si es una cuestión regional, o si es una cuestión de "corregir" la pronunciación en ciertos contextos.  Creo que en general, lo que ha dicho Mike, es cierto que con el sonido vocálico /i/ es americano y /ai/ británico, pero puedes oír a americanos utilizar el /ai/ también.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 20, 2015, 11:46:18 am
Que yo sepa, aunque suele haber una tendencia de los británicos a decir más eye-ther y los americanos más ee-ther, no es sólo regional, sino de preferencia. Es como en español decir "quizá" o "quizás". Hay gente que siempre lo dice de una manera y gente que lo dice de las dos. Que yo sepa también hay británicos que usan ambas o sólo ee-ther.

Yo, curiosamente, digo ee-ther el 99.9% de las veces, pero cuando digo eye-ther es para darle más énfasis. Seguro que no es correcto, pero me sale así.

"You say tomato and I say..."
¡Yo había pensado en la misma canción, Mike! Pero aunque la canción sí la conozco, nunca he oído decir a nadie "tomato" o "potato" con la a pronunciada "ah" en vez de "ay" ¿Se utilizan de verdad? ¿Son regionalismos o preferencias?
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 20, 2015, 01:19:03 pm
Raquel, yo te puedo decir de alguien que sí que la utiliza (tomato), Peppa Pig!! jeeejeejj mi hija lo dice de las dos formas, yo le digo una, y Peppa le dice la otra  ;D
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Marzo 20, 2015, 01:26:47 pm
¡Gracias Esther! Voy a buscarlo en YouTube para oirlo. Y yo que pensaba que era una pronunciación antigua  :-[ En esto del inglés uno nunca deja de aprender cosas nuevas. Es genial que los niños que hablan inglés con personas reales sean capaces también de aprender palabras de la tele. Ahora me voy a sentir menos culpable cuando le ponga Pocoyó, jeje.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 23, 2015, 02:19:11 pm
Mike, que se dice en inglés cuando alguien estornuda? lo que aquí en español es o 'Salud!' o 'Jesús!'

Antes de empezas a comer, lo que aquí es 'Que aproveche!' en inglés es 'Bon apetit!', verdad?

Gracias!!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Ida en Marzo 23, 2015, 02:38:30 pm
Hola de nuevo!

Hablando de la pronunciación de TOMATO, hay un video muy gracioso que me pasó un profe de inglés sobre su pronunciación:
 
https://www.youtube.com/watch?v=xjdBCeUdAmI (https://www.youtube.com/watch?v=xjdBCeUdAmI)

Yo primero decía "təˈmeɪtəʊ" pero luego la mamá inglesa les decía "tomato" y la peppa pig también, así que conocen las dos maneras.

Esther, yo cuando alguien estornuda digo: "Bless you" y cuando quiero decir que aproveche digo "Enjoy your meal". A ver que dice Mike.

Hasta luego!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Marzo 23, 2015, 06:06:27 pm
/potarto/ creo es más bien "poetic license" para la canción que una forma extendida.

"Bon appetit" /apetí/ o "enjoy your meal" según escriben en los manteles de papel en los restaurantes (es cierto que los ingleses no tenemos una buena traduccion). ¿Por qué será?

Sí, como ha dicho Ida "bless you" después del "sneeze".

Cambiador = "nappy changer".

"Let the nice lady/gentleman through" digo a Carmen cuando se mete en medio.

"Can I get by/go o get through, please?" cuando quiero pasar.

Por último, el diccionario dice que /i:the/ y /aither/ son aceptables y no se trata del uso geográfico.

Mike  :)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Marzo 24, 2015, 07:40:56 am
Genial Mike, gracias, todo apuntado en mis notas  ;)

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Ida en Marzo 24, 2015, 08:54:31 am
Una pregunta, como les decís por ejemplo: "Están dando dibujos en la tele", tal vez : ¿TV is broadcasting cartoons?  :-\

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Marzo 24, 2015, 10:09:26 am
Cartoons are on!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Ida en Marzo 25, 2015, 07:54:40 am
Gracias Mike, sabía que se tenía que decir de alguna manera más sencilla!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Abril 07, 2015, 11:49:23 am
Os vais a reir, pero el otro día me surgió una duda un poco tonta. Estaba el otro día mi hija robándole el pan a su madre (jeje) y quería decirle que sería más fácil si se partiera un trozo, porque my slice era un poco grande para ella y la estaba mordiendo. La pregunta es la siguiente: ¿Cómo se diría "parte un trozo (de pan)" en inglés? Entiendo que no lo puedes cut si lo haces con la mano ¿No?  :-\ Y "get a chunk" no me acaba de sonar bien tampoco. Ayuda, pretty please?
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Abril 07, 2015, 12:28:13 pm
Hola Raquel,

en esa situación supongo que yo 'cut the bread into pieces' y a la nena le digo 'take a little one' pero claro, para que se lo parta ella, no sé, 'get a little piece' ? no sé, a ver si Mike nos lo aclara! :)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Abril 07, 2015, 12:30:13 pm
Otra preguntita más, mi nena 'does a somersault'? o hay otra forma de decirlo? es que últimamente hace muchas jeejejej y el plural es hacer somersaults??

Thanks a lot!!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Abril 08, 2015, 09:08:17 am
Buenos días!!

Cuando le quiero preguntar a la nena si quiere ir sentada en el carro o andando, cómo sería?

Do you want to go walking or sitting?
Do you want to go walking or sat?
Do yoy want to go on foot or sitting?
Do yoy want to go on foot or sat?

go walking no se puede decir nunca en esa situación verdad? se refiere a pasear.
Respecto a sitting or sat, siempre tengo esa duda, y se lo digo de las dos formas en diferentes situaciones, es correcto?

Thanks!!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Abril 08, 2015, 10:25:01 am
Correcto, el participio "sentado" no se suele traducir por "sat" con el verbo "be" o "go". "Go sat" no es común. "Do you want to go walking or sitting?" es posible o más fácil "Do you want to walk or sit?"; "Do you want to walk or go in the pushchair?".

"Sat" como participio pasado es más común en el "present perfect" o "past perfect": "I've sat there many times". "I was sat" (estaba sentado) es posible pero se prefiere "I was sitting".

Hope this helps.

Mike
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Abril 08, 2015, 12:58:27 pm
¡Gracias Esther!

Hola Raquel,

en esa situación supongo que yo 'cut the bread into pieces' y a la nena le digo 'take a little one' pero claro, para que se lo parta ella, no sé, 'get a little piece' ? no sé, a ver si Mike nos lo aclara! :)
Pensaba que "cut" sólo se refería a cortar con un cuchillo, tijera..., no a partir algo con la mano. Lo que quiero es que parta un trozo de pan más pequeño con la mano ¿Se puede usar "cut" para partir con la mano?

¡Qué interesante que digas "in the pushchair", Mike! Yo pregunté si debía decir IN or ON the stroller, y me dijeron que "on" (corrección posterior: es "in"). Supongo que como pushchair es una chair al fin y al cabo, se usa in, mientras que en stroller se usa el on genérico (corrección posterior: se usa "in" también con stroller). In y On son la pesadilla de todo hispanohablante, o al menos son la mía.

Yo a Laura siempre le digo "do you want to walk or go/sit on (IN!) the stroller?"

Acabo de descubrir que somersaults son volteretas. Yo las llamaba rolls. Y de paso, buscando, he visto que si quiero llamarlas "rolls", mejor que diga "forward roll" ¡Gracias Esther!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Abril 08, 2015, 01:38:23 pm
Hola Raquel!

Yo ya no me mato con el on y el in, verás, uso la lógica en lugar de aprenderlo de memoria, con lo de in the pushchair es que puede ser, por se sienta dentro, tiene brazos, es como si la metieras dentro, pero si dices on supongo que tp estará mal pero no se usará pq también se sienta sobre la silla (Mike te aclarará)

No sé si te he liado más que ayudado jajaajaj me he explicado muy mal, pero bueno, solo decirte que usando la lógica es mucho más sencillo, es como lo que dijo stacy de 'let's buckle you in', se ata dentro de la silla del coche (o dentro de la trona de comer), pero cuando sea alzador se sentarán encima, me explico? me parece que no jajajaajaj

Yo tenía al ppio muchas dudas, hasta que Mike nos explicó el tema del 'playground', al ver y aprenderme el go on, off, get on, in, out.... me di cuenta de que todo tenía sentido!! no lo hacían al azar!!, y cuando escuché a su niña y a él hablando en los audios, cuando se subía en la mesa, fue como si hubiera visto una luz, y empecé a verlo todo claro. Ahora entiendo más a mi niña cuando me dice que le quite la camiseta con un 'take it out' en lugar de decir bien el 'take it off' :)

Cuánto debo a este foro y a Mike!! jejejeje con él veo la luz!! jajjaaj

Saludos!!

Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Abril 08, 2015, 11:39:08 pm
Citar
Acabo de descubrir que somersaults son volteretas. Yo las llamaba rolls. Y de paso, buscando, he visto que si quiero llamarlas "rolls", mejor que diga "forward roll"
Totalmente de acuerdo con esto. En realidad, "somersault" es cuando el cuerpo da una vuelta en el aire (como los futbolistas después de marcar un gol. La mayoría de los niños pequeños se conforman con un "forward roll".  :D

Lo del "cut the bread" no me entero de que queréis decir.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: esther en Abril 09, 2015, 08:18:33 am
Gracias Mike tomo nota! forward roll!  ;)

Lo del pan, es como se diría arrancar un trozo de pan con las manos, más o menos, sin usar cuchillo ni nada :)

Saludos!
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Abril 09, 2015, 10:24:21 am
Esther, lo de on=encima e in=dentro lo entiendo, pero luego hay cosas que son muy arbitrarias, como "on a plane" cuando viajas dentro del avión, o "in a picture" but "on a book". Things are "on your computer", y en realidad están dentro, etc... Y ya no te cuento con cosas que nada tienen que ver con dentro o encima como "go on strike". Todo este rollo para contaros que lo de in y on, aunque en algunos casos es evidente, en otros no y me vuelven loca, así que los no evidentes toca aprenderlos de memoria.

Gracias Mike por aclarar lo de las volteretas ¡¡Entonces somersaults son saltos mortales!! Así que lo corrijo en mi chuleta del móvil, jeje. Qué palabras te sabes, Esther.

He estado buscando otra vez en Google lo del pan, y he encontrado "párteme un pedazo de pan - break me off a piece of bread ". No me extraña que no nos entiendas, Mike, jaja. La duda es: Imagine that you have a loaf of bread, and instead of using a knife to slice it, you want to "partir" a piece of bread with your hands. The question is what verb you use in English in place of that "partir". Can you CUT a piece of bread with your hands? Do you CUT it OFF? BREAK it OFF? CHUNK it? ...?  ??? From what I've found on Google it seems you "break off" a piece of bread, but wanted to make sure that's the right way of saying it.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Abril 10, 2015, 08:55:42 am
Exacto, Raquel. "break off a piece of bread" me suena bien. Incluso: "Can you break me off a piece of bread (or, some bread), please?" y "Help yourself to bread - just break it off / just break off a piece".

Con referencia a las preposiciones "on" y "in", aquí hay una introducción a lo esencial:
http://www.englishspanishlink.com/en/english-grammar/prepositions-in-on.htm (http://www.englishspanishlink.com/en/english-grammar/prepositions-in-on.htm)

y un ejercicio:
http://www.englishspanishlink.com/en/english-grammar-exercises/preps-in-on.htm (http://www.englishspanishlink.com/en/english-grammar-exercises/preps-in-on.htm)

Mike
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Abril 10, 2015, 10:29:24 am
¡Mil gracias, Mike! Me apunto lo del pan para que no se me olvide.

Gracias por los links sobre in y on. El problema es que lo básico sí que lo entiendo. He hecho el ejercicio y leído la explicación, y eso sí lo tengo claro; no tenía ninguna duda. Mis dudas surgen cuando in y on no significan dentro y sobre o cuando no son tan evidentes. Por ejemplo, me surgió la duda de si un pájaro estaba in/on un árbol. Yo pensaba que on, porque se posa sobre una rama del árbol, pero en Pocoyó he oído que es in. Supongo que porque en realidad el pájaro está entre las ramas del árbol y se puede considerar que está dentro.

Por cierto, lo de stroller lo entendí mal y también se usa IN en inglés americano. Voy a editar mi post anterior y corregirlo para evitar confundir a nadie más  :-[
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Abril 13, 2015, 11:18:45 am
Hola, Raquel

En realidad las reglas son iguales que las básicas explicadas en la página de "in" y "on".

Imagina un árbol como una pelota; algo sentado en sus ramas interiores está dentro "in the tree". Un pájaro sentado en una rama saliente en la parte de arriba está en la "superficie" del árbol - "on the tree". Siempre se dice "on a branch" por estar en contacto con su superficie. Es decir, "a bird on a branch in a tree".

Para buscar los tres pies a la ardilla, para describir la posición de un pájaro en la parte lateral exterior de un árbol, diríamos "on the left/right of the tree" porque con la mayoría de los objetos no planos (como un árbol) "on" da a entender primero "la parte de arriba".

Mike  :)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Abril 14, 2015, 10:00:45 am
Ya veo, Mike. Entonces al final el qué decir con cada objeto no es algo fijo. Un pájaro que está en un árbol no siempre estará in, también puede estar on, y por lo que veo también on the left y on the right. Para mí el problema está en decidir dónde está el límite entre in y on. En español, si yo dijera que un pájaro está dentro del árbol, estaría diciendo que está dentro del tronco del árbol, si no hubiera dicho que el pájaro estaba sobre el árbol (porque está apoyado sobre una rama), mientras que en inglés no es así. Y lo mismo con la silla de paseo. Si el niño no está cubierto completamente (por encima también), para mí no está dentro, sino encima. Pero ya veo que en inglés la idea de dentro es diferente, que basta con estar rodeado por los lados para estar dentro de algo, y usar IN. No sé si me explico. Long story short, muchas gracias por tu ayuda, porque creo que empiezo a entender esos casos que para mí no eran tan evidentes.
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Abril 14, 2015, 11:21:32 am
Correcto. Decimos siempre "sit on a stool" y probablemente "in a chair" pero ojo; también escucharás "on a chair" porque sí hay "fuzzy borders" por la naturaleza física de una silla de cubrir más o menos. Pero algo que nos cubre tanto como un sillón decimos siempre "in" - "sit in an armchair".

Mike  :)
Título: Re: Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Abril 15, 2015, 10:07:59 am
Lo de stool lo tenía claro, pero en chair pensaba que siempre era "in" hasta que la semana pasada leyendo "goodnight moon" vi que los osos estaban sentados "on chairs" y me quedé a cuadros. Entre eso y tu explicación empecé a darme cuenta de que no es cuestión de la palabra que sigue a in u on, sino de si estás sobre una superficie más o menos lisa o rodeado de ella.

No sé si os pasa a los demás, pero yo veo que fallo en algunas súper básicas, cuando en otras cosas más complicadas no tengo problema. Supongo que es porque estoy acostumbrada a hablar con adultos de otros temas que no son la rutina diaria. Hace nada aprendí "lid", porque hasta entonces nunca había necesitado usar la palabra "tapa". Necesito un curso de inglés para padres  ;D
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Julio 19, 2017, 09:57:56 am
Otra de mis dudas de vocabulario. Ayer estaba con la enana y me estaba "clavando el brazo" en la espalda. Como no sé si hay una expresión equivalente en inglés, sólo le pude decir que me estaba haciendo daño ¿Hay forma de decir esto en inglés? Me estás clavando el codo/talón, la rodilla/barbilla... cualquier hueso.
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Julio 20, 2017, 10:47:29 am
Yes, Raquel.

We usually say "your elbow's sticking in(to) my ribs" or "don't stick your elbow in(to) my ribs".

talón = heel
rodilla = knee
barbilla = chin

Mike
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Julio 20, 2017, 12:09:22 pm
Thanks, Mike!! *big hug* I tried thinking of verbs that could work, but could only come up with "stabbing", which sounded awful, even if that's what we say in Spanish. "Sticking" makes sense!! And it saves me the trouble of having to learn a new verb, ha!

What if it isn't into your ribs, but somewhere else? Can I say "your elbow is sticking into my back"? She was hurting my back, as she was behind me. Also, can it be rephrased to "you're sticking your elbow into my back"? The Spaniard in me wants to blame someone for it, hehe.
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Julio 31, 2017, 05:42:45 pm
Sorry I'm late here. Yes, both those last examples are perfectly fine. BTW remember that the verb "stick" here is the Spanish "clavar" and not "pegar". You can also stick a knife into someone or something.

Mike  :)
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Agosto 03, 2017, 02:24:00 pm
Interesting that you mentioned the Spanish translation of "clavar". While I picture something faster when thinking of "stabbing", "sticking" to me sounds a bit different, like "stabbing" isn't as controlled a motion as "sticking"... It's just my own perception from when I've seen it used, they each convey a different mental image.

I've always told my children to "stab" food with their fork, i.e.: stab the steak with your fork, then grab the knife and cut it.
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Agosto 03, 2017, 06:01:17 pm
"Stab" conveys the idea of something like a knife and also the accompanying idea of violence. "Stick" (something in) is more general; it can mean just "insert" or also something pointed too like "stab". I got this quote from linguee.com for the "insert" meaning:
Citar
So as soon as Al-Qaeda or some other fundamentalist group full of nutters can get their hands on a bit of enriched-uranium, put together an improvised
nuclear bomb and stick it in a suitcase, there would be a problem.
>:(

"Stick" is a good word to include into your vocabulary!

Mike 
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Agosto 04, 2017, 10:54:54 pm
"Stab" conveys the idea of something like a knife and also the accompanying idea of violence. "Stick" (something in) is more general; it can mean just "insert" or also something pointed too like "stab".
  Great!! That's exactly the idea I had in my mind. I did know "stick" already, but didn't know I could use it for a metaphorical "clavar", when you're not literally inserting any of your bones into someone else's "insert body part here".

Citar
"Stick" is a good word to include into your vocabulary!
It is; thank you!! It's one of those words I understand but don't use much; I'll have to do something about that, except to talk about sticker-like sticking or "sticking with something until getting the desired result".
Título: Do you have a clothes horse?
Publicado por: Mike en Agosto 12, 2017, 10:01:30 am
It's funny how words surge from one's distant past. As an "ex-pat" from the UK over 25 years standing (though I never liked nor quite agreed with that term "ex-pat"), words come up that one hasn't used since living in the UK. We were on holiday and had rented an apartment and on the balcony there was one of those wire contraptions for hanging out your clothes. A CLOTHES HORSE is its name. Why a "horse"? asked my daughter. Well, it has a head, a tail and four legs, I answered - just guessing. (See pic below). Interestingly, if you look on Google images, all variations of these wire clothes driers are also called "clothes horses".

Mike  ;D
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mami2014 en Agosto 29, 2017, 06:23:18 pm
Gracias Mike por tu ayuda, espero que el verano haya ido bien.

Me han sido útiles especialmente los útimos post pues yo al igual que Raquel utilizaba "stab" cuando quería ordenarle a mi hijo que pinchara con el tenedor más comida (gracias Raquel por plantear tus dudas que me parece nos aparecen a todos en algún momento). Incluyo yo también a partir de ahora una mención especial para "stick"  ;D. Por cierto, después de más de año y medio sigo sin consegir que mi niño de tres años y medio se suelte a decirme en inglés algo más que frases cortas como I'm a kitten y poco más, a ver si con el siguiente empiezo desde antes de nacer y lo consigo  ::)
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Agosto 31, 2017, 09:24:35 am
"...they gathered for the feast,
They stab it with their steely knives,
but they just can't kill the beast."
(From Hotel California, The Eagles)

Yes, "stab" often has more aggressive connotations than "stick in".  :D

Good to hear from you again, Mami2014! From my own experience with Carmen, there was a huge improvement in English language output at about 5 years of age. Perhaps you shouldn't compare with Raquel's daughter's results. Laura has more developed English than Spanish. If English is your daughter's L1b (second mother tongue), you'll notice vast improvements as she matures. From about 5 years of age, English skills really begin to take off. Be patient but consistent and you will reap your rewards!

Mike (father of 8 year old bilingual)
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Septiembre 04, 2017, 02:51:09 pm
Carmen isn't the only one who thinks "clothes horse" is a funny term, Mike; I've wondered the same thing myself: why "horse"?

So I can't tell my children to stab their food anymore? Do I have to say "stick your fork in...[that piece of chicken/whatever]?"

Mike, I've been thinking of you every time I use sticking since you mentioned this verb: something sticks out, I'm stuck, stick with it, and many more I can't think of right now, but what a verb!! We use it all the time!

Mami2014, as Mike said, my daughter's first language is English at the moment, which is why I worry so much about it not being good enough for her age. If it was her second language, it would be a different story. Just stick with English (hey, stick again!) and what you're doing, and give it time. You'll see how your son's English improves. But, if you can start from day 1 with your 2nd child, then do it! The sooner, the better ;)
Título: The use of verb "stick" and "a wild goose chase"
Publicado por: Mike en Septiembre 09, 2017, 09:37:06 am
Of course, the verb "stick" as in "stick your fork in" is rather colloquial and even humorous at times. You can just say "push/put your fork in" if you want to sound more formal and serious with your daughter and the latter might be preferred in more formal English in general with adults.

Helping tourist with parking payment machine:
"You put your money in that slot there" (Not: "Stick it in there!"  ;D)

Yesterday, we went on a "wild goose chase". My daughter had lost a doll (miniature one at that) she was tearful about finding. Good 'ol Daddy took pity and helped her sift through all her toys, which took ages, but we found nothing. When my wife came home, she told us straight away that Carmen had given that doll to the school toy market over a year ago. That's a "wild goose chase"!

We often say in English "I hope this isn't going to be a wild goose chase!". "You're not leading me on a wild goose chase, are you?". Often when trying to find somewhere when your all out driving in the car and you're not lucky, we used to say "another wild goose chase!". Well, with GPS these days perhaps that doesn't happen anymore...

Mike
Título: Re:The use of verb "stick" and "a wild goose chase"
Publicado por: Raquel en Septiembre 13, 2017, 02:33:45 pm
(Not: "Stick it in there!"  ;D)
LOL!!

Citar
Good 'ol Daddy took pity and helped her sift through all her toys, which took ages, but we found nothing. When my wife came home, she told us straight away that Carmen had given that doll to the school toy market over a year ago.
Oh, no!!

Today I was thinking to myself: "when the bus... takes off?" Planes do take off, but what about buses? What is it called when they start moving?

Speaking of geese, the "wild goose chase" made me think of the expression "silly goose", which, BTW, my daughter loves. We all learned it when watching a Paw Patrol episode. Thank you again, TV!
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Mike en Septiembre 17, 2017, 04:23:49 pm
Mmm. Wheeled vehicles!

If you're in a bus or train, I think you could say, "we're off!", "we're leaving!". When observing vehicles, we often say, "the bus pulled away" (= started moving).

Yes, it's important to have paliative expressions for concepts like "stupid" and "idiot" etc. We don't want our children using those words. In our family we often say "you silly sausage!"  :D

Mike
Título: Re:Glosario de expresiones en inglés comunes para educar desde los 0 años.
Publicado por: Raquel en Septiembre 19, 2017, 02:01:58 pm
Thanks for "pulling away"; that's what I was after. People say that phrasal verbs are hard, but I'd love to have a list with Spanish verbs and the equivalent phrasal verb, because I know my English is lacking there.

Silly sausage, how cute! All the native speakers who came home used "silly". It still sounds, to me, stronger than it really is, so I'm trying to remember it's okay for Laura to call us silly, because it isn't an insult. Silly goose or silly sausage sounds better to me, more playful.