TELEPHONE CONVERSATIONS / CONVERSACIONES TELEFÓNICAS
VER ÍNDICE DE FRASES BILINGÜES...
Saying who you want to speak to. / Decir con quién quieres hablar.
Father - OXFORD 123 56 89 - ( Contesta el teléfono. ) Diga / Aló
María - Hello. Could I speak to David, please? - Hola. ¿Puedo hablar con David, por favor?
Father - Yes, of course. Who shall I say is calling? - Sí, por supuesto. ¿Quién le llama?
María - This is María Rodriguez. - Soy María Rodríguez.
Father - Oh, hello, María. How are you? - Ah, hola, María. ¿Cómo está usted?
María - I'm fine, fine, thank you! And you? - ¡Bien, bien, gracias! ¿Y usted?
Father - We're all fine, thank you. I'll just get David for you. I think he's in the garage fixing the car. Just a moment, María. - Estamos todos bien, gracias. Le voy a buscar a David. Creo que está en el garaje reparando el coche. Un momento, María.
María - Right. - Vale
Talking to an old friend and arranging to meet. / Hablando con un viejo amigo y quedando.
( A minute later. / Un minuto más tarde )
David - ( Picks up phone ) Hello? - ( Coge el teléfono ) Diga.
María - David? Hello, it's María. - ¿David? Hola, soy María.
David - Hello, María. I haven't heard from you for ages! What've you been up to? - Hola, María. ¡Hace tiempo que no sé nada de ti! ¿Qué hay de tu vida?
María - Well, I've been abroad. - Bueno, he estado en el extranjero.
David - Really? Where've you been? - ¿De veras? ¿Dónde has estado?
María - I've just got back from South America. - Acabo de volver de América del Sur.
David - South America? That sounds great! You lucky thing! What were you doing there? - ¿América del Sur? ¡Suena de maravilla! ¡Qué suerte! ¿Qué hacías allí?
María - Well, I was working in a language school in Caracas. I was teaching Spanish to foreigners part time and travelling and sightseeing and stuff when I had time off. - Bueno, impartía clases de español para extranjeros a tiempo parcial y viajaba y veía los monumentos en mi tiempo libre.
David - Sounds interesting! How long were you there for? - ¡Qué bien! ¿Durante cuánto tiempo estuviste allí?
María - About nine months. I came back last weekend. What about you? What've you been up to? - Unos nueve meses. Volví el fin de semana pasado. ¿Y tú qué? ¿Qué has estado haciendo?
David - Oh, nothing much, same as usual; working. I've been given a promotion. - Pues, poquita cosa, lo de siempre; trabajando. Me han ascendido.
María - Mmm! You always were a swot! Listen, David. Would you like to come out for a drink? I'll show you the photos of Caracas! - ¡Mmm! ¡Siempre eras un empollón! Escucha, David. ¿Te apetece salir a tomar una copa? ¡Te enseñaré las fotos de Caracas!
David - Yes, I'd love to! When shall we meet? - Sí, ¡con mucho gusto! ¿A qué hora quedamos?
María - What about Friday evening, say, half six at the Three Bells pub? - ¿Qué te parece el viernes por la tarde, digamos, a las seis y media en el pub Las Tres Campanas?
David - Sounds good to me! - ¡Me parece muy bien!
María - Right, OK, then. I'll look forward to it! - Bien, de acuerdo. ¡Tengo ganas de verte!
David - Yeah, me too. So that's Friday, half six at the Three Bells pub. - Sí, y yo. Así que, el viernes, a las seis y media en el pub Las Tres Campanas.
María - Yes. - Sí
David - I'll see you then, then. Bye. - Nos veremos entonces. Adiós.
María - See you Friday. - Hasta el viernes.
Arranging a time and place to meet / Hablando de la hora y un sitio para quedar.
María - ( Answers the phone. ) OXFORD 222 3440 - ( Contesta el teléfono. ) Diga
David - Hello. Is that you, María? This is David. - Hola. ¿Eres tú, María? Soy David.
María - Hi, David! How's things? - ¡Hola, David! ¿Qué tal te va?
David - Great! What about yourself? - ¡Fenomenal! ¿Y tú?
María - Not bad. I've just got a bit of a cold. - Regular. Estoy un poco constipada.
David - Oh, that's a shame. I was going to ask you if you wanted to come to the cinema this evening. - Ay, qué lástima. Te iba a preguntar si querías venir al cine esta noche.
María - Oh, yes. I'd love to. I'm not that bad. I've just got a bit of a runny nose, that's all. But I'm OK to go out. What are we going to see? - Pues, sí. Encantada. No me encuentro tan mal. Sólo tengo mocos, eso es todo. Pero estoy bien para salir. ¿Qué vamos a ver?
David - Well, I thought that we could see "Troy". You know, that new film with Brad Pitt. - Pues, pensaba que podíamos ver "Troya". Ya sabes, esa peli nueva con Brad Pitt.
María - Oh, yes. I saw the trailer. It looked pretty exciting stuff. And I like Brad Pitt! - Ah, sí. He visto el trailer. Me parecía bastante emocionante. ¡Y me gusta Brad Pitt!
David - Well, you know what they say; there's no accounting for taste! Anyway, what time shall we meet? - Bueno, como quién dice; sobre gustos y colores no discuten los doctores. En fin, ¿a qué hora quedamos?
María - Hey, I've got an idea. Why don't we meet up a bit earlier and we could have a drink first? - Oye, se me ha ocurrido una idea. ¿Por que no quedamos un poco más temprano y podemos tomar una copa antes?
David - Sounds good to me! Where do you have in mind? - ¡Me parece fenomenal! ¿Qué sitio tienes en mente?
María - What about that nice pub off Haymarket? - ¿Qué te parece ese pub bonito cerca de Haymarket?
David - Eh. Which one's that then? - Mm. ¿A cuál te refieres?
María - You know. "The Dog and Partridge" or something like that. Next to the church. - Ya sabes. "El Perro y la Perdiz" o algo así. Al lado de la iglesia.
David - Oh, yeah. I know where you mean. Just past the post office, isn't it? - Ah, sí. Ya sé dónde quieres decir. Justo al pasar Correos, ¿cierto?
María - That's it! - Así es.
David - Anyway, the film starts at half eight so we could meet up at the pub at say, seven o'clock? - En fin, la peli comienza a las ocho y media así que podemos quedar en el pub digamos, ¿a las siete?
María - Yes. That's fine by me. - Sí. como no.
David - OK. I'll see you there then at seven. Hope your cold gets better by then. - Bien, Te veré allí, entonces, a las siete. Espero que tu resfriado se mejore para entonces.
María - Don't worry. I'll be fine. See you later. Bye. - No te preocupes. Ya estaré bien. Hasta luego.
David - Bye. - Adiós.
Making last minute travel arrangements - a long distance call. / Hacer preparativos de viaje a última hora - una llamada de larga distancia.
( María is back in Spain for two weeks to visit her mother - María está otra vez en España durante dos semanas para visitar a su madre. )
María's mother - Diga - Hello
David - ¡Hola! Puedo hablar con María por favor. Soy David. - Hello! Can I speak to María, please. It's David.
María's mother - Ah, ¡Hola, David! Sí, un momento. Te la paso. - Oh, hello, David! Yes, just a moment. I'll go and get her.
María - David? - ¿David?
David - Hello, María. I've just got your e-mail about the flight times and there's something I don't understand. So I thought I'd call you to ask. - Hola, María. Acabo de recibir tu e-mail acerca de la hora del vuelo y hay algo que no entiendo. Así que pensé en llamarte para preguntarte.
María - Oh, I'm sorry. Didn't I make things clear? - Oh, lo siento. ¿No me he expresado bien?
David - Well, you sent me the flight number of your plane but you didn't tell me the time of your arrival at Heathrow. - Pues, me has enviado el número del vuelo de tu avión pero no me has dicho la hora de llegada a Heathrow.
María - Oh, my God! I'm sorry. I'll just get the ticket, David. I've got it here somewhere... . Yes, here it is. Eh, flight number: BA 4231. Departure: Malaga 16.25 and arrival: Heathrow 18.00 hours. No, sorry, 18.05. - ¿Dios mío! Perdóname. Voy a buscar el billete, David. Lo tengo por aquí en alguna parte... . Sí, aquí está. Mm, el número del vuelo: BA 4231. Salida de Málaga: 16.25 y la llegada a Heathrow: a las 18.00. No, miento, a las 18.05.
David - Right. So that's 18.05 British local time. And what about the terminal? There're several terminals at Heathrow. - Bien, Así que son las 18.05 tiempo local británico. ¿Y la terminal? Hay varias terminales en Heathrow.
María - Eh, yes. It says here - terminal **** - Ah, sí. Dice aquí - terminal ****
David - Sorry. María, I didn't catch that. Can you say the terminal number again? It's a bad line. - Perdona, María, no me entero. ¿Me puedes repetir el número de la terminal? Es que no se escucha bien.
María - Yes. I said terminal four! - Sí. ¡He dicho la terminal cuatro!
David - Right. Terminal four, Heathrow, flight: BA 4231. Arrival time: 18.05. I'll see you tomorrow then,darling. I'm looking forward to seeing you. - Bien. Terminal cuatro, Heathrow, vuelo: BA 4231. Hora de llegada: 18.05. Entonces, nos veremos mañana, cariño. Tengo ganas de verte.
María - Me too! I can't wait. I'm bringing a bottle of "agua ardiente" so we can celebrate. - ¡Yo también! No sabes cuántas. Traigo una botella de agua ardiente para que lo celebremos.
David - Oh, wow! Listen, María. If there are any changes, just give me a call on my mobile, OK? - ¡Estupendo! Escucha, María. Si hay algún cambio, llámame al móvil, ¿vale?
María - OK, darling. See you tomorrow. Bye. I miss you! - Vale, cariño. Mañana nos vemos. Adiós. ¡Te echo de menos!
David - I miss you too. See you tomorrow then. - También te echo de menos. Hasta mañana, pues.
Leaving a message on an answering machine. / Dejar un mensaje en un contestador.
María´s answer machine - Hello. This is María´s answering machine. Sorry, but I can't speak to you at the moment. Please leave a message and number after the tone and I'll get back to you. ( Beeeep ) - Hola. Este es el contestador de María. Lo siento, pero en este momento no le puedo atender. Deje su mensaje y número después de la señal y le llamaré.
David - Hello, María. This is David. Eh, I was just calling to ask you if your were interested in going to the theatre with me tomorrow evening. Eh, It's that I need to know soon so that I can book the tickets. I called your mobile but there was no reply. Flat battery probably. Can you get back to me as soon as you get in, on my mobile or at home? I'll be in over lunchtime. Bye. - Hola, María. Soy David. Mm, solamente llamaba para preguntarte si estabas interesada en ir al teatro conmigo mañana por la tarde. Mm, es que necesito saber ya para reservar las entradas. Llamé a tu móvil pero no había respuesta. Sin batería probablemente. ¿Me puedes llamar en cuanto llegues al móvil o a casa? Estoy en casa a la hora de comer. Adiós.
Leaving a message with another person. / Dejando un recado con otra persona.
María's flatmate- ( Answers the phone. ) Oxford 700 4996 - ( La compañera de piso de María contesta el teléfono. ) Diga
David - Hello, Carmen. It's David. Is María there? - Hola, Carmen. Soy David. ¿Está María?
María's flatmate - Hello, David. No, I'm afraid María's out at the moment. She's gone shopping with Pilar. Can I take a message? - Hola, David. No, en este momento no está. Ha salido de compras con Pilar. ¿Quieres dejar un recado?
David - Yes, please. Could you tell her I called and ask her to call me at home as soon as possible? - Sí, por favor. ¿Le puedes decir que he llamado y que me llame a casa cuanto antes?
María's flatmate - Yes, of course, David. Is there something the matter? You sound a bit worried. - Sí, claro, David. ¿Pasa algo? Te escucho algo preocupado.
David - Well, it's probably nothing. I just can't find my wallet and I thought that perhaps I left it in her car. - Ya, probablemente no es nada. Es solamente que no encuentro mi cartera y pensaba que quizás la hubiera dejado en su coche.
María's flatmate - Oh, I'm sorry to hear that. I'll tell her to call you straight away. - Ay, qué pena me da oír eso. Le diré que te llame enseguida.
David - Thanks, Carmen. I'd appreciate that. Bye. - Gracias, Carmen. Te lo agradezco. Adiós.
María's flatmate - Bye. - Adiós.
Asking about what somebody did the day before / Preguntando acerca de qué hizo alguien el día anterior.
David - ( Answers phone ) Oxford 703 4488 - ( Contesta el teléfono. ) - Diga.
María - Hello, David. How are you? - Hola, David ¿Cómo estás?
David - Fine. A bit tired after yesterday though. I overslept this morning. - Bien. Aunque un pelín cansado después de ayer. Me quedé dormido esta mañana.
María - Really? Well, that's what I was ringing about. How did the conference go? - ¿De veras? Bueno, para eso te estaba llamando. ¿Cómo te ha ido la conferencia?
David - Oh, well, it was OK I suppose. It was the first time I had given a talk so I was a bit nervous at first. - Bueno, bien, supongo. Ha sido la primera vez que he dado un discurso así que al principio estaba un poco nervioso.
María - Oh, that's normal. - Bueno, normal.
David - Yes, I suppose so. Fortunately, the audience were really sympathetic and they seemed very interested in what I was saying so that encouraged me. - Sí, me imagino que sí. Afortunadamente, el público era muy comprensivo y parecía muy interesado en lo que estaba diciendo así que eso me animó.
María - So your talk must have been good then. - Así que, debe de haber sido un buen discurso entonces.
David - Actually, it got better as it went along. And the OHP didn't let me down, neither did the video recorder so I suppose it went well. - En realidad, se mejoraba conforme iba avanzando. Y el proyector de transparencias no me falló, tampoco el video así que supongo que sí salió bien.
María - Did they applaud at the end? - ¿Aplaudieron al final?
David - Yes, they did. And a few people came up and congratulated me afterwards as well. - Sí, efectivamente. Y unas cuantas personas se acercaron después para felicitarme también.
María - Wow! Sounds like you gave a really professional performance. Well done!. - ¡Fenomenal! Me parece que has dado una presentación bastante profesional. ¡Enhorabuena!
David - Well, thanks for saying so. I'll get more feedback once I go back to work on Monday. - Bueno, gracias por decírmelo. Recibiré más comentarios una vez vuelva al trabajo el lunes.
María - Well. I just rang to ask you about that. So, congratulations! I'm glad that it went so well. I'll call again this evening when I've got more time. Bye for now. - Pues, nada, te llamé para preguntarte sobre eso. Así que, ¡enhorabuena! Me alegro que todo haya salido tan bien. Te llamaré esta noche cuando tenga más tiempo. Hasta luego.
David - Goodbye, María. Thanks for calling. - Adiós, María. Gracias por tu llamadita.
Asking about somebody's plans. - Preguntando por los planes de alguien.
David - ( Answers the phone ) 711 2345. This is David speaking. - ( Contesta el teléfono. ) Diga. Habla David.
María - David! I'm jealous! - David! ¡Estoy celosa!
David - Jealous? Whatever for? - ¿Celosa? ¿Y eso?
María - Well, envious, at any rate. I hear you're planning a canoeing trip this weekend. I want to go too! - Bueno, tengo envidia, mejor dicho. Me han dicho que estás planeando un paseo en canoa para este fin de semana. ¡Yo quiero ir también!
David - Well, that's right. It was a last minute thing really. Geoff called me and said he wanted to canoe down to Lechlade and he asked if I'd like to go with him. I said yes. Weather permitting, of course. - Bueno, sí, estás en el acierto. La verdad es que ha sido cosa de última hora. Me llamó Geoff y me dijo que quería hacer un paseo en canoa hasta Lechlade y me preguntó si me apetecía acompañarle. Le dije que sí. Si el tiempo lo permite, claro.
María - Why can't I go too? - ¿Y por qué no puedo ir yo también?
David - Well, he's only got two canoes. And you can't get more than one person in a canoe. - Es que sólo tiene dos canoas. Y no cabe más de una persona en una canoa.
María - When are you leaving? - ¿Cuándo partís?
David - We're leaving really early on Saturday morning at about seven. The canoes are at Geoff's house so we're going to load them onto the car roof-rack and then we're going to drive down to the Thames somewhere and set off for Lechlade. We're going to canoe for a few hours and then stop off for a drink at a pub on the way. - Partimos muy temprano el sábado por la mañana sobre las siete. Las canoas están en la casa de Geoff, así que las vamos a cargar en la baca del coche y luego vamos a conducir hasta algún sitio en el Támesis y partimos para Lechlade. Iremos en canoa durante unas horas y después, paramos en un pub en el camino.
María - Sounds lovely! - ¡Qué bien!
David - Well, yes, if the weather's good. Then we're carrying on to Lechlade. We should get there sometime early evening if all goes well. In Lechlade there's a kind of warehouse where we're going to leave the canoes until another time. - Bueno, sí, si tenemos buen tiempo. Y luego continuamos hacia Lechlade. Deberíamos llegar sobre el anochecer. En Lechlade hay un especie de almacén donde vamos a dejar las canoas hasta otro día.
María - So how are you getting back then? - Entonces, ¿cómo vais a volver?
David - Eh, I hadn't thought about that. By bus, I suppose. - Mm, no me lo había pensado. En autobus, supongo.
María - Well, I could pick you up in my car and bring you both home. What do you think? - Bueno, os podría recoger en mi coche y os traigo a los dos a casa. ¿Qué opinas?
David - Yes, sounds like a great idea and we could have a meal in the Trout pub in Lechlade before we come back. We're going to need it. I should think we'll be starving. - Sí, me parece una idea estupenda y podríamos cenar en el pub "La Trucha" en Lechlade antes de coger el camino de vuelta. La vamos a necesitar. Me imagino que vamos a estar muertos de hambre
María - Well, you'd better call your friend and ask him then. - Bien, será mejor que llames a tu amigo y se lo preguntes, entonces.
David - Yes. You're right. I'll do that and then I'll call you straight back. - Sí, tienes razón. Lo haré y en seguida te volveré a llamar.
María - OK. You see. You can't escape from me so easily! - Vale. Ves. ¡De mí no puedes escapar tan fácilmente!
David - I can see that! Bye for now. - ¡Ya lo veo! Hasta ahora.
María - Goodbye, darling. - Adiós, cariño.
Saying goodbye to somebody. / Despedirse de alguien.
David ( Answers phone. ) - Houghton and Bradford. How can I help you? - Houghton y Bradford. Dígame.
María - Is that you, David? It's María. - ¿Eres tú, David? Soy María.
David - María! Where are you? Is everything all right? Have you missed the flight or something? - ¡María! ¿Dónde estás? ¿Todo va bien? ¿Has perdido el vuelo o algo?
María - No, I haven't missed the flight. I'm still here at the airport. The flight's half an hour late. That's all. I'm just calling to say 'goodbye' again. - No, no he perdido el vuelo. Estoy todavía aquí en el aeropuerto. El avión tiene una media hora de retraso. Eso es todo. Te llamo sólo para volver a decirte "adiós".
David - Look, María. I'm so sorry I couldn't go with you to the airport. I just couldn't get time off work. You know how it is with my boss. - Mira, María. Siento muchísimo no poder acompañarte al aeropuerto. Es que no me dejaban escapar del trabajo. Sabes cómo es mi jefe.
María - Yes I know, I know. Let's not go through all that again. - Ya, ya. No pasemos por todo eso otra vez.
David - Have you got everything? You haven't forgotten anything, have you? - ¿Tienes todo? No te has olvidado algo ¿verdad?
María - Well, it's too late now if I have. All my baggage is checked in and I'm already in the departure lounge. Well, I just wanted to say that I'm going to miss you. - Bueno, ya es tarde para eso. Todo mi equipaje ha sido facturado y ya estoy en la sala de salidas. Bueno, sólo quería decir que te voy a echar de menos.
David - I'm going to miss you too, María. It's going to be a long six months and Caracas is a long way for a visit. - Te voy a echar de menos también, María. Van a ser unos seis meses muy largos y Caracas está muy lejos para hacerte una visita.
María - Yes, but I want to do this job, David. It's important to me. Anyway, you'd better behave yourself while I'm away or else! - Sí, pero quiero hacer este trabajo, David. Es importante para mí. En fin, tienes que portarte bien mientras yo esté fuera ¡o si no!
David - I promise. And the same goes for you too! You're no angel! - Te lo prometo. ¡Y lo mismo digo! ¡No eres ningún angel!
María - Mmm. I like that! You know we Latins are very faithful! - Mm. ¡Oye! Sabes que las latinas somos muy fieles!
David - Yes, I know. Bad joke, sorry. - Sí, lo sé. Qué chiste más malo. Perdóname.
María - That's OK. So, anyway, here's a big hug and a kiss, darling, and I'll e-mail you once I get to Caracas. - Está bien. Bueno, te doy un abrazote y un besazo, cariño, y te enviaré un e-mail una vez llegue a Caracas.
David - Thanks, María. Oh, María? - Gracias, María. Oye, ¿María?
María - Yes, David? - ¿Sí, David?
David - Eh..., nothing.. nothing. I just wanted to say, eh... - Mm..., nada..., nada. Sólo quería decir, mm...
María - I love you, David! - ¡Te quiero, David!
David - ( Pause. ) Yeah, that's what I wanted to say, too. I love you! - ( Pausa. ) Sí, lo mismo quería decir yo también. ¡Te quiero!
María - Look after yourself, David. Y hasta pronto, cariño. - Cuídate, David. And see you soon, darling.
David - Hasta pronto. - See you.
VER ÍNDICE DE FRASES BILINGÜES...
Copyright © 2011 English Spanish Link
Todos los Derechos Reservados.