Beginnings...
|
|
Glossary...

|
| Only approximate translations Spanish-English between [....]
|
|
|
| [
Estimada
señora Sánchez (more formal)
|
|
[
Dear...
(formal o informal)
|
| Estimado
señor Rodríguez
|
|
Dear
Sir / Dear Madam - a una empresa
|
| Distinguida
señora (formal)
|
|
Dear
Sirs - a 'Mssrs. tal y tal'
|
| (you
can abbreviate to Sr. Sra. Srta. before the surname)
|
|
Sir
/ Madam / Sirs - más severo
|
| Muy
señor mío (formal)
|
|
Dear
Mr. Jones / Dear Mrs. Smith
|
| Querida
María (inf)
|
|
Dear
Miss Green
|
| Querido
Paco (inf)
|
|
Dear
Ms. Black (forma neutra para mujer) Dear
Freddy / My Dear Annie (inf)
|
| Mi
querido amigo/a (inf. and good friend)]
|
|
My
Darling Pete / My Dearest Penny (mucho
cariño)]
|
| Me
he alegrado mucho de recibir otra carta tuya...
|
|
I
was very glad to receive another letter...
|
| Perdona
que haya tardado tanto en contestar...
|
|
I
apologize for being so late replying...
|
| Probablemente
te acordarás de mí. Soy...
|
|
You'll
probably remember me. I'm...
|
| Qué
sorpresa recibir tu carta...
|
|
What
a surprise it was to receive...
|
|
|
|
|
Endings...,
|
|
|
| Te
deseo mucha suerte con tu nueva casa..
|
|
I
wish you lots of luck with...
|
| Recuerdos
a tu familia...
|
|
My
best wishes to...
|
| Rick
dice que te mande un abrazo...
|
|
Rick
sends his regards / love...
|
| Hasta
pronto.
|
|
I
hope to hear
from you soon...
|
| Tu
amiga no te olvida...
|
|
Affectionately
yours.../Regards/
|
| Un
beso (very close friend.)
|
|
All
the best/Fond regards/Best wishes
(todos informal)
|
| Un
fuerte abrazo (stable friend relationship)
|
|
''
|
| Un
abrazo (for someone you have written to a few
times),
|
|
''
|
| Un
saludo (someone you have not written to directly
before)
|
|
(fairly neutral)
|
| Atentamente
(formal - business-like)
|
|
Yours
faithfully (con Dear Sir / Madam)
|
| Le
saluda muy atentamente (+ name on next line) (formal)
|
|
Yours
sincerely (con Dear + nombre)
|