Cartas, emails, correspondencia en inglés (reclamación pedido) - texto bilingüe.

 

Acceso rápido:

Tarea en curso:

carta / email.

 

Temas relacionados:

Reclamaciones, morosidad:

Líneas: 1 - 2 - 3

Contenido...

 

 

 

 

 

 

 

BUSCAR PALABRAS Y EXPRESIONES...

 

Herramientas, ayuda para redactar en inglés, textos bilingües inglés español de English Assistant Suite:

 

Cartas y emails bilingües inglés español

 

Guía de la gramática inglesa

 

Sección de referencia para ayudar en la correspondencia de inglés

 

Libro de frases inglés español

 

Índice de artículos en texto paralelo inglés español

 

Comunicación inglés español en tiempo real

 

Cuentos clásicos inglés español en texto paralelo.

 

Cómo contar chistes en inglés.

 

Periódicos en inglés

 

Taller del para buscar trabajo :

Apuntes sobre cómo redactar su currículum vitae en inglés / hoja de vida en inglés

 

Apuntes sobre cómo redactar su carta de presentación en inglés para acompañar su CV

 

Glosarios bilingües inglés español para redactar un currículum vitae.

 

Buscar en la lista de Bolsas de Empleo e insertar su CV (Estados Unidos y Canadá) ...

 

Bolsas de trabajo en Europa, Australia, Nueva Zelanda, trabajos de temporada y de verano...

 

Acerca de English Assistant Business : 

Página principal de English Spanish Link...

 

Condiciones y política de privacidad.

 

Abrir...question_mark_red.gif  

Ocultar...     

Ver...     

  

 

 

 

 Índice de cartas bilingües inglés español...

 

SUBJECT: Complaint about a wrongly dispatched order.

TEMA: Reclamación sobre un pedido equivocado.

 

 

Our Order Nº: 345/29

 

Dear Sir

 

We were very concerned to discover that both the quantity and quality of the olive oil sent by you did not coincide with that stipulated in our order (Nº 345/29).

 

Instead of sending us 500 cases of virgin oil, you have dispatched 250 cases short, and furthermore, you have also sent 150 cases of sunflower oil.

 

Owing to the fact that these discrepancies are causing us considerable inconvenience, we should be grateful if you would invest an effort in avoiding similar mistakes in the future. If such errors reoccur, we shall be obliged to terminate further business relations in what has been a scarcely initiated venture with your company.

 

We should be grateful for a speedy delivery of the remaining cases of virgin olive oil together with instructions regarding the return of those cases in our possession that were not ordered.

 

Yours faithfully

 

María Olalla Vázquez

 

 

En español...

 

Nuestro pedido: Nº 345/29

 

Muy señores míos:

 

Con mucha preocupación hemos comprobado que tanto la cantidad como la calidad del aceite de oliva por ustedes remitido no coinciden con lo formulado en nuestro pedido (Nº 345/29).

 

En lugar de mandarnos 500 cajas de aceite virgen, nos han enviado 250 cajas de menos y, en cambio, nos han enviado también 150 cajas de aceite de girasol.

 

Dado que la diferencia ocurrida nos ocasiona molestias considerables, agradeceremos pongan interés en evitar anomalías análogas en el futuro, puesto que si se repiten nos veremos obligados a dar por terminadas nuestras apenas iniciadas relaciones mercantiles con Uds.

 

Veríamos con mucho agrado el pronto envío de las cajas de aceite de oliva virgen que faltan, con instrucciones sobre la devolución de las que obran en nuestro poder sin haber sido pedidas.

 

Con nuestros atentos saludos.

 

María Olalla Vázquez