Aprende inglés comercial: gramática, cartas, modelos de curriculum vitae en inglés, emails e inglés para los negocios...

 

 

Página Principal

  

Saber más de English Assistant Business...

 

Preguntas frecuentes...

 

Utilidades

Caja de Herramientas

Chat inglés español

 

 

Enlaces Útiles

 

 

Cómo redactar emails o cartas comerciales en inglés con English Assistant Business

Un ejemplo práctico.

 Volver a la explicación de English Assistant Business...

 

Una empresa de distribución de artículos de jardinería, "Mi Jardín" en Valencia, España está interesada en los bancos de jardín que fabrica una empresa en Oxford, Inglaterra llamada "Greener Gardens". Han visto las fotos en un anuncio en una revista inglesa, "Gardens Today" que un empleado ha traído de sus vacaciones en Oxford. Deciden informarse de los precios y las condiciones de venta. El Sr. Gómez, jefe del departamento de ventas, redacta un email en inglés con su programa recién adquirido, English Assistant Business 3. Hace referencia a una página web en inglés (añadida a su página en español) que habla un poco de los productos de "Mi Jardín" (está página en inglés también se redactó con la ayuda de English Assistant Business 3.)

 

Texto original redactado por el Sr. Gómez en English Assistant Business:

Muy señor mío:   

 

Somos una empresa dedicada a la venta y distribución de muebles de jardín llamada "Mi Jardín". La empresa se sitúa en Valencia, España. Le invitamos a que visite nuestra página web en inglés en (NOMBRE WEB) donde podrá apreciar nuestras líneas de productos.

 

Hemos visto el anuncio para productos de jardinería en la edición de "Gardens Today" del 20 de marzo sobre todo "Bancos de jardín en pino". Agradeceríamos que nos enviara su lista de precios al por mayor por email. Ruego notifique el coste por unidad de 10 unidades. ¿Se ofrece un descuento para comprar con pedidos frecuentes? ¿Hace envíos al extranjero? En su caso, ruego notifique el coste de transporte a Valencia, España.

 

Esperamos establecer relaciones comerciales con ustedes en un futuro próximo.   

 

Le saluda muy atentamente,

 

Francisco Gómez (Departamento de ventas)

 

Esto produce este texto en inglés que el Sr. Gómez envía a la empresa "Greener Gardens":

Dear Sir,

 

We are a company dedicated to the sale and distribution of garden furniture called "Mi Jardín". The company is based in Valencia, Spain. We invite you to visit our web page in English at (NOMBRE WEB), where you will be able to appreciate our product lines.

 

We are interested in the garden products you have advertised in the publication "Gardens Today" of March 20th especially "Garden benches in pine". We should be grateful if you could send us your wholesale price list by email. Please advise of per unit cost for 10 items. Is a discount offered for frequent orders? Do you ship abroad? If so, please advise of the shipping cost to Valencia, Spain.

 

We look forward to doing business with you in the near future.   

 

Yours faithfully,

 

Francisco Gómez (Sales department)

 

Al día siguiente el Sr. Gómez de "Mi Jardín" recibe esta contestación en inglés:

Dear Mr Gómez,   

 

Re your email yesterday about wholesale prices for "Garden Benches in Pine" we're attaching this year's list.

 

- apply a 15% discount for orders over 10 items per order.

- apply a 4% shipping charge for orders to Valencia, Spain.    

 

Don't hesitate to get in touch if you have any questions and we look forward to receiving an order from you in the very near future.

 

Regards,

 

John Hampshire (Chief Sales Executive)

 

El Sr. Gómez tiene pocos conocimientos del inglés (¡cómo lamenta aquellos años perdidos del instituto!) pero con la ayuda del diccionario de English Assistant Business y buscando las frases hechas (comunes en el inglés comercial) en el mismo programa llega a entender perfectamente el mensaje de este email:

Estimado señor Gómez:   

 

Con referencia a su email de ayer acerca de los precios al por mayor de "Bancos de jardín en pino" adjuntamos la lista de este año.

 

- se aplicará un descuento del 15% para pedidos a partir de las 10 unidades por pedido.

- se aplicará un 4% en gastos de envío para pedidos a Valencia, Spain.    

 

No duden en escribir si tiene cualquier pregunta y esperamos recibir un pedido de ustedes en un futuro muy próximo.

 

Un saludo,

 

John Hampshire (Jefe de ventas)

 

El Sr. Gómez reconoce que necesita saber las condiciones de la facturación antes de hacer el pedido. Utilizando English Assistant Business 3 empieza a redactar el siguiente email en castellano. Se da cuenta que hace falta usar su ingenio para recortar frases y unirlas para crear el texto adecuado. Además, cuanto más trabaje con el programa más sabe dónde se encuentran las frases que necesita. Crea el siguiente email en español:

Estimado señor Hampshire:

 

Escribo con relación a su email reciente acerca de nuestro pedido para "Bancos de jardín en pino".

 

Respecto a la facturación: nuestra forma habitual de pago es a 60 días a partir de la fecha de entrega abonada por tarjeta de crédito.  Necesitamos que la entrega se efectúe dentro de 2 semanas. ¿Es posible?

 

Se ruega conteste a la mayor brevedad posible si nuestras condiciones de pago son aceptables.

 

Esperamos su confirmación a esto para que todo pueda seguir adelante.   

 

Un saludo,

 

Francisco Gómez

 

...que produce la siguiente traducción en inglés:

Dear Mr Hampshire,

 

I'm writing in connection with your recent email about our order for "Garden benches in pine".

 

Regarding invoicing: our normal payment terms are 60 days as from receipt of goods paid by credit card.  We shall require delivery within 2 weeks. Will this be possible?

 

Please reply as soon as possible confirming whether you agree with our payment terms.   

 

We're now waiting for your confirmation on this so that everything can go ahead.   

 

Regards,

 

Francisco Gómez

 

Al día siguiente el Sr. Gómez recibe esta contestación:

Dear Mr Gómez,

 

We're pleased to say, we are in total agreement with the payment terms and the delivery period. However, we shall need confirmation of the order by fax. Please send a signed copy of the form in the attached. As a new client, an initial down payment of 100 pounds sterling is required before delivery. You need to fill in the form and send it to us with the payment with the credit card number and expiry date.

 

We await your prompt reply which will include the outstanding payment and the necessary documentation.

 

Regards,

 

John Hampshire

 

Otra vez con la ayuda del diccionario de English Assistant Business, el Sr. Gómez entiende el email perfectamente. Además, se da cuenta que está aprendiendo el inglés mientras trabaja con el programa. Aprende sobre todo las frases hechas necesarias tan importantes en el inglés comercial. La carta se traduce así:

Estimado señor Gómez:

 

Nos complace decirles que estamos totalmente de acuerda con las condiciones de pago y del período de entrega. Sin embargo, necesitamos la confirmación del pedido por fax. Ruego envíe usted una copia firmada del impreso en el adjunto. Como cliente nuevo, se requieren 100 libras esterlinas de entrada antes de realizar la entrega. Necesita usted completar el impreso y enviárnoslo con el importe con el número de su tarjeta y la fecha de caducidad.  

 

Esperamos en breve sus noticias con el importe pendiente adjuntado y con la documentación necesaria adjuntada.

 

Saludos,

 

John Hampshire

 

El impreso adjunto, por supuesto, está en inglés pero esto ya no supone un problema para el Sr. Gómez que anteriormente ha encontrado la mayor parte de la terminología inglesa del impreso en su Assistant. Al día siguiente (después de trabajar con su Assistant) envía el siguiente pedido por fax en inglés con el impreso.

Dear Mr Hampshire,   

 

Re. our agreement yesterday by email we should like to place an order for the following items:

 

(Pedido detallado aquí...)

 

Please reply tomorrow at the latest confirming acceptance of this order and our credit card details.

 

I look forward to your prompt reply regarding this order,

 

Francisco Gómez

 

El texto que el Sr. Gómez redactó para producir la correspondencia en inglés más arriba era:

Estimado señor Hampshire:

 

En relación a nuestro acuerdo de ayer por email nos complace pedir los siguientes artículos:

 

(Pedido detallado aquí...)

 

Se ruega conteste mañana como muy tarde confirmando la aceptación de este pedido y los datos de nuestra tarjeta de crédito.     

 

En espera de su conformidad y rápida atención a este pedido,

 

le saluda,

 

Francisco Gómez

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

 

Desde luego, la correspondencia no termina aquí. La empresa inglesa "Greener Gardens" (a pesar de la supuesta puntualidad de los ingleses) tuvo problemas en despachar el pedido dentro del período acordado y el Sr. Gómez una vez más tuvo que recurrir a English Assistant Business para preguntar cuál era el motivo de la demora.

 

Todo se solucionó al final y las dos empresas llegaron a entablar buenas relaciones comerciales con pedidos repetidos y regulares. Esta saludable relación comercial convenció al Mr. Hampshire a comprar Spanish Assistant Business 3 y así aprender el castellano comercial con el fin de mejorar aún más su relación con la empresa "Mi Jardín" además de entablar contacto con otras empresas en España y Latinoamérica.

 

Desde estos comienzos, el Sr. Gómez y el Sr. Hampshire organizan visitas entre sus empresas para profundizar los conocimientos del mercado del otro y de esta manera llegar a entender las necesidades de sus clientes / proveedores y el potencial de sus propios productos en el ámbito internacional.

 

Esta situación comercial idónea aquí descrita sólo puede suceder si hay un esfuerzo de una de las partes de emplear el idioma extranjero para entablar relaciones comerciales y luego, mejor aún, si las dos partes deciden aprender el idioma del otro. Afortunadamente, el idioma comercial escrito es mucho más fácil como herramienta de comunicación que el idioma oral - y puede servir de base para comenzar y desarrollar una relación comercial fructífera entre dos empresas extranjeras.

 

El propósito de los programas Assistant Business (English y Spanish) es servir de primer paso en la comunicación escrita entre empresas tanto para principiantes del idioma extranjero como para personas que ya poseen buenos conocimientos del idioma pero necesitan ayuda en la terminología comercial. Pero no hay que confundir los Assistant Business con una simple herramienta de traducir sino como medio de comenzar o mejorar el aprendizaje del idioma extranjero.

 

Michael Bilbrough (autor de English y Spanish Assistant Business.)

 

bar10_black.gif

 

 Volver a la explicación de English Assistant Business...

 

Copyright (English Spanish Link 2009)