|
Five
Minute Study - SPANISH and ENGLISH compared
Guía de la gramática inglesa...
En
estas lecciones breves se comparan el inglés hablado y coloquial
con el español con el fin de ayudar al estudiante a apreciar
tanto las diferencias como las similitudes lingüísticas
entre los dos idiomas.
My
/ Mi
/ Mis
"My"
is a possessive adjective. It goes before
objects and does not change with number as the Spanish equivalent
does, which are: "Mi"
(singular) or "Mis"
(plural):
My
sister lives near here
Mi
hermana vive por aquí
My
brothers are all older than I am
Mis
hermanos son todos mayores que yo
As
mentioned in another lesson, Spanish does not usually use the possessive
adjective when referring to parts of the body:
Me
duelen los ojos
My
eyes hurt
Tengo
agujetas en las piernas
My
legs are stiff
The
Spanish also use mío/mía/míos/mías
as possessive adjectives with very little
or no difference in meaning from mi/mis:
Amor
mío / Mi amor. Te necesito
My
love. I need you
Ellas
son buenas amigas mías
or
Ellas
son mis buenas amigas
They're
good friends of mine
or,
They're
my good friends
Though
sometimes the expression is idiomatic and cannot be changed:
¡Eso
es asunto mío y no tiene nada que ver contigo! (not:
mi asunto)
That's
my business and it's got nothing to do with you!
On
the left I've listed some idiomatic English "my"
expressions with the Spanish translation
underneath. While on the right are some Spanish "mi"
and "mis"
expressions with the English translation below.
|
English
expressions
|
|
Spanish
expressions
|
|
-
Can I borrow your ruler?
¿Me
prestas tu regla?
-
Be my guest
Adelante
/ Claro que sí
|
-
¿Quién ha escrito esto? Es una maravilla.
Who
wrote this? It's marvellous
-
Pues, yo mismo.
-
Actually, I did
-
¡Tú! que no serías capaz de escribir
semejante prosa.
You!
You wouldn't be capable of writing such beautiful prose.
-
Pues, yo he sido. Mira, es de mi puño y letra.
Well,
it was me. Look, that's my handwriting
|
|
-
Listen, I never said that about your grandmother. Cross
my heart (and hope to die).
Oye,
nunca he dicho eso acerca de tu abuela. ¡Te lo
juro!
|
-
En mi fuero interno sabía que decías
la verdad.
In
my heart of hearts I knew you were telling the truth
|
|
-
Dave, did you know you've got odd socks on?
Dave,
¿sabías que llevas dos calcetines desparejados?
-
Oh, my God! And I've got to show the chairman around
the plant right now. Don't tell anyone, will you?
¡Dios
mío! Y tengo que enseñar ya mismo la planta
al presidente. No se lo digas a nadie ¿vale?
-
My lips are sealed!
¡Prometo
no decir nada!
|
-
Juan, me han quitado el coche.
Juan,
my car's been stolen
-
Pero ¿cómo es posible?
But
how did that happen?
-
No sé. Me lo quitaron en mis propias narices.
I
don't know. They took it from right under my very nose.
|
|
-
John, you've been nicking (Br.E) (stealing) my biscuits (Am.E cookies)
again.
John,
has vuelto a mangar mis galletas.
-
I haven't touched your bloody biscuits!
¡No
he tocado tus malditas galletas!
-
John, what are these in my biscuit tin?
John,
y estos en mi lata de galletas qué son?
-
You've got me there! They're my car keys!
Me
has pillado. Son mis llaves del coche
-
I rest my case.
A
las pruebas me remito
|
Jane:
Mi vida, ¿cenamos en un sitio romántico
esta noche?
Jane:
Darling, shall we dine out tonight?
Tarzán:
Pues, el Revolcadero de los Jabalíes es muy bonito.
¿Reservo un tronco?
Tarzan:
Well, the Wild Boar Wallow is very nice. Shall I reserve
a tree trunk?
Jane:
Mmm. Quedamos en casa.
Jane:
Ehh. Let's stay in
|
Five
Minute Study es © copyright 2011 English Spanish Link
[Volver]
|