|
|
||
|
'Should' y 'ought to' pueden tener significados muy parecidos y se puede emplear uno o el otro... |
|
|
|
You ought to / must do what you can |
Debes hacer lo que puedas |
|
|
You should go and see that film. It's really good |
Deberías ir a ver esa película. Es muy buena |
|
|
María should have done it / ought to have done it |
Debió hacerlo María |
|
|
La forma compuesta 'should' + 'have' + 'participio pasado' expresa el pasado y 'should' + 'infinitivo del verbo' expresa lo que 'debía' / 'debería' hacer (presente o futuro). |
|
|
|
He should have / ought to have finished it before |
Debió terminarlo antes |
|
|
I should have / ought to have paid the bill |
Debí pagar la factura |
|
|
She should / ought to leave straight away |
Debía / debería irse en seguida |
|
|
We should do it now |
Debíamos / deberíamos hacerlo ya. |
|
|
La forma compuesta con 'haber' (debería haber + participio pasado) ofrece otra posibilidad en español para expresar el mismo significado que 'debió / debí etc. + infinitivo. En inglés, sólo es posible la forma compuesta; 'should + have + participio pasado... |
|
|
|
He should have / ought to have finished it before |
Debería haberlo terminado antes / Lo debería haber terminado antes |
|
|
I should have / ought to have paid the bill |
Debería haber pagado la factura |
|
|
Si necesitamos un infinitivo, hay que emplear 'have to' y no 'must', 'should' o 'ought to'...
|
|
|
|
Paco used to have to go every weekend / Paco had to go every weekend. |
Debía ir Paco todos los fines de semana |
|
|
Hay que recordar que 'debía' a veces no se refiere al pasado sino es parecido al 'debería'... |
|
|
|
You should go and see that film. It's very good. |
Debías ir a ver esa película. Es muy buena. |
|
|
Si hay una diferencia entre 'should' y 'ought to' es que 'should' habla de nuestra opinión y 'ought to' nuestro deber, las reglas, obligación moral... |
|
|
|
We ought to go and visit that old lady but we haven't got time |
Deberíamos/Debíamos ir a visitar aquella señora mayor pero no tenemos tiempo. |
|
|
You must/should study more if you want to pass your exams |
Debes (deberías/debías) estudiar más si quieres aprobar los exámenes |
|
|
'Must' y 'have to' tienen un significado parecido para hablar de una fuerte obligación... |
|
|
|
You must / have to lock the door when you come in at night. |
Tiene que cerrar con llave cuando entras por las noches |
|
|
La diferencia entre 'must' y 'have to' es que el primero habla de una orden que proviene de la persona que habla y 'have to' se refiere a las órdenes o obligaciones de un tercero ej. la ley. |
|
|
|
(Profesor a un niño) You must do your homework before tomorrow |
Tienes que hacer los deberes antes de mañana |
|
|
(Un amigo a un invitado extranjero) In England you have to drive on the left (Si dice 'must' suena más como una orden de la persona que habla cuando lo que quiere decir es que se trata de la ley.) |
En Inglaterra tienes que conducir a la izquierda |
|
|
Must' es muy común en la primera persona para hablar de la obligación... |
|
|
|
I must get up early tomorrow |
Debo levantarme temprano mañana |
|
|
Must I iron my shirt? |
¿Debo planchar mi camisa? |
|
|
La estructura: 'Debe / Debió etc + de + inf.' se usa para hablar de "suposiciones" (lo que se supone), sin embargo, el español colloquial suele omitir la preposición 'de', que dificulta distinguir entre una suposición y una obligación. Hay que decidir cuál quieres decir para traducir correctamente... |
|
|
|
He must be very strong to lift all that weight |
Debe (de) ser muy fuerte para levantar todo ese peso (without the "de" in these examples, the sentence could infer an obligation.) |
|
|
It must be half past eight |
Deben (de) ser las ocho y media |
|
|
You must have worked a lot; you look very tired |
Debiste (de) trabajar mucho; te veo muy cansado |
|
|
You must have eaten too much because now you feel ill |
Debes (de) haber comido demasiado porque ahora te encuentras mal |
|
|
He must have travelled a lot |
Debía (de) viajar mucho |
|
|
Fíjate en la traducción de 'por si (acaso)'... |
|
|
|
I looked out of the window in case she was coming / in case she should be coming to see me (or, ...should she be coming...) |
Me asomé a la ventana por si (acaso) venía a verme |
|
|
Let's buy some more beer in case we should need it |
Vamos a comprar más cerveza por si acaso la necesitemos/ necesitáramos |
|
|
En las frases a continuación vemos unos ejemplos de como el inglés evita el subjuntivo al emplear 'should'... |
|
|
|
They were tied up well so / in order that they shouldn't fall |
Los ataron bien para que / a fin de que no se cayesen |
|
|
He insisted that the men should be taken away |
Insistió que llevaran a los hombres |
|
|
Was it necessary that my friends should be told? |
¿Era necesario que lo dijeran a mis amigos? |
|
|
I'm surprised that she should shout at you. |
Me sorprende que te haya gritado |
|
|
Is it normal that an adult should be so jumpy? |
¿Es normal que un adulto esté tan nervioso? |
Copyright © 2011 English Spanish Link.com. Todos los derechos reservados.