WILL, SHALL, WOULD, USED TO,  FUTURE SIMPLE (Non conditional) (going to + inf., predictions, inviting, offering, promises, threats, habitual actions....

FUTURO SIMPLE IN SPANISH (iré, vendrás, ir + inf., predicciones, promesas, amenazas, invitaciones, adivinanzas; se habrá ido, suele + inf., solía + inf,.

  (Bilingual Spanish English grammar help - Ayuda de gramática bilingüe inglés español)

 

Courses, dictionaries, ideas and travel for learners of Spanish and English. Click here...

Spanish educational games, toys and books for children...

Cursos, diccionarios, ideas y viajes para los estudiantes de inglés y español. Entra aquí...

 

 

The 'futuro simple' normally translates 'will' and 'shall' when it refers to a prediction about the future. Though there is a tendency in spoken Spanish to use the 'ir a + inf.' form...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

''Will' se usa para predecir cosas en el futuro. 'Shall' se puede emplear en la primera persona singular y plural. Hoy en día se ve menos pero se recomienda se uso en textos escritos. Forma contraídade 'shall' y 'will' es  'll...

Do you think it'll be a nice day tomorrow?

Piensas que hará (va a hacer) buen tiempo mañana

We shall/will all be old one day

Todos seremos (vamos a ser) viejos un día

If we go on cutting down forests, we won't be able to survive

Si continuamos cortando los bosques, no podremos (vamos a poder) sobrevivir.

Predictions about the future that are made based on visual evidence will prefer the 'ir a + inf.' structure...

Pero es preferible el uso de 'going to + inf.' cuando nos referimos a una predicción motivada por algo que se ve...

Look at those black clouds. It's going to rain.

Mira esas nubes negras. Va a llover

The 'futuro simple' is also used if we want to make an order...

'Will' también se puede usar para dar órdenes...

 Our troops will attack at dawn (from the General)

Nuestras tropas atacarán al amanecer (del General)

Promises and threats may take the 'futuro simple' form being more common if long term. More immediate futures may even take a 'presente simple' form...

Se prefiere 'will' y no 'shall' para expresar promesas y amenazas...

"Who'll do the washing up?" "I will" (o "I'll do it")

"¿Quién va a fregar los platos?" "Yo lo haré (hago)"

I'll love you always. You know I will.

Siempre te amaré. Tú lo sabes.

I'll break your nose if you lay a finger on her!

¡Te voy a partir /partiré (or, Te parto) la cara si le pones la mano encima!

Actions decided at the time of speaking or just before, ie. not a pre-arranged plan, will often take the 'presente simple' in spoken Spanish or 'futuro simple' in written...

Cuando una acción resulta de una decisión tomada en el momento o justo antes de hablar, se prefiere 'will' y no 'going to'...

(En la tienda) Yes, I like this shirt. I think I'll take it.

(In the shop) Sí, esta camisa me gusta. Creo que me la llevo

(Alguien llama a la puerta) I'll go!

(Someone knocks at the door) ¡Voy yo!

When we invite somebody to do something the the future is not normally used...

Una invitación puede empezar con 'will you...' pero no 'shall'. 'Won't you...da más énfasis...

Will you have another biscuit?

¿Quiere / Le apetece otra galleta?

Won't you come into the lounge?

¿Quiere / Vamos a pasar al salón?

Even if the invitation is more forceful...

Empleamos 'won't' (y incluso 'shan't' en la primera persona, aunque se escucha menos hoy en día) para rehusar a hacer algo...

"Will you come in right now?" "No, I won't!" ("No, I shan't")

"¿Quieres venir ya?" "¡No, no quiero!"

In Spanish you cannot use a future form to talk about something that refuses to work...

También se usa 'won't' (pero no 'shan't') si algún aparato no 'quiere' funcionar...

The car won't start!

¡El coche no arranca!

I've tried and tried but the lid won't come off.

Lo he intentado muchas veces pero la tapa no quiere salir

When we offer to do something for somebody, there is no alternative Spanish modal for 'shall'...

'Shall' se usa en la primera persona cuando nos ofrecemos a hacer algo por alguien. Es decir, precede a un infinitivo. El español carece de una traducción literal...

"I feel really hot" "Shall I open a window"

"Tengo mucho calor" "¿Te abro una ventana? (¿Quieres que abra una ventana?)

"I'm hungry" "Shall I get you something to eat?"

"Tengo hambre" "¿Te busco algo para comer?" (¿Quieres que te busque algo de comer?)

Long term promises may often take the 'futuro simple'...

'Shall' se puede emplear en la segunda y tercera persona (y primera) cuando el interlocutor promete ayudar a otro.

Cinderella, you shall go to the ball!

Cenicienta, ¡irás al baile!

They shall not pass!

¡No pasarán!

Confía en mí. No te fallaré.

Trust me. I won't/shan't let you down

In English we often use 'will' to talk about other people's habits but the translation in Spanish does not use the future. 'Suele + inf'. is a possibility...

Se puede usar 'will' para hablar de las costumbres de los demás. Esto se podría traducir por 'suele...'...

He'll stand in front of the monkey cage for hours, just staring.

Se pone (se suele ponerse) delante de la jaula de los monos durante horas, mirando fijamente.

''Soler' cannot be used in the 'pretérito perfecto simple' only 'presente simple' o 'imperfecto'. As 'solía' it is comparable to ''used to' or 'would' when talking about continuous events in the past...

De la misma manera 'would' puede hablar de costumbres o acciones repetidas (igual que 'used to...) pero en el pasado. Esto se podría traducir por 'solía...'...

When I was a child, we would often go (often used to go) for long walks in the park and watch the birds in the trees

Solíamos dar largos paseos en el parque y mirar los pájaros en los árboles.

He would rarely write so we learnt little about him over the years

No solía escribir así que supimos poco de él a lo largo de los años.

The use of 'will' and 'would' in English to scold someone must find an alternative translation in Spanish...

Con mucho énfasis en 'will' o 'would' suena como criticar a alguien. 'Will' para una acción que se repite y 'would' para cuando ocurrió sólo una vez...

You will keep going up to my room and touching my things. Why don't you stay out!

Insistes en subir a mi habitación y tocar mis cosas. ¿Por qué no te alejas de allí?

After all I said; you would go and tell her, wouldn't you?

Después de todo lo que he dicho; tenías que contárselo.

When we make suppositions or guesses about present or past actions, Spanish prefers the 'futuro simple' form...

Fíjate en las traducciones para el 'futuro simple' español, 'habrá' etc. cuando suponemos algo en el presente o el pasado...

Where's my watch? Could it be at home?

¿Dónde está mi reloj? Estará en casa?

My friend is about 32 I think

Mi amigo tendrá unos 32 años creo

What could this be? / I wonder what this is?

¿Qué será esto?

I wonder what she's doing /What could she be doing?

¿Que estará haciendo?

Where did he get to? / Where could he have got to?

¿Dónde se habrá metido?

 

 

 Home Page / Página Principal