WHEN WRITING ONE-TO-ONE  / ESCRIBIR DIRECTAMENTE A ALGUIEN

 

 

 

 

 

Glossaries...

Beginning...   Not translations between [....]

 

No son traducciones entre [....]

[ Estimada señora  Sánchez (more formal)

 

[ Dear... (formal o informal)

Estimado señor Rodríguez

 

Dear Sir / Dear Madam - a una empresa

Distinguida señora (formal)

 

Dear Sirs - a 'Mssrs. tal y tal'

(you can abbreviate to  Sr.  Sra. Srta. before the surname)

 

Sir / Madam /  Sirs - más severo

Muy señor mío (formal)

 

Dear Mr. Jones / Dear Mrs. Smith

Querida María (inf)

 

Dear Miss Green

Querido Paco (inf)

 

Dear Ms. Black (forma neutra para mujer)

Mi querido amigo/a (inf. and good friend) ]

 

Dear Freddy / My Dear Annie (inf)

 

 

My Darling Pete / My Dearest Penny

 

 

(mucho cariño) ]

 

 

 

Me he alegrado mucho de recibir otra carta tuya...

 

I was very glad to receive another letter...

Perdona que haya tardado tanto en contestar...

 

I apologize for being so late replying...

Probablemente te acordarás de mí. Soy...

 

You'll probably remember me. I'm...

Qué sorpresa recibir tu carta...

 

What a surprise it was to receive...

 

 

 

Ending...

 

 

 

 

 

Te deseo mucha suerte con tu nueva casa...

 

I wish you lots of luck with...

Recuerdos a tu familia...

 

My best wishes to...

Rick dice que te mande un abrazo...

 

Rick sends his regards / love...

Hasta pronto.

 

I hope to hear from you soon...

 

 

 

Tu amiga no te olvida...

 

Affectionately yours /Regards/

Un beso (very close friend.)

 

All the best/Fond regards/Best

Un fuerte abrazo (stable friend relationship)

 

wishes (todos informal)

Un abrazo (for someone you have written to a few times)

 

 

Un saludo (someone you have not written to directly before)

 

formal :-

Atentamente (formal - business-like)

 

Yours faithfully (con Dear Sir/Madam)

Le saluda muy atentamente (+ name on next line) (formal)

 

Yours sincerely (con Dear + nombre)

 Home Page / Página Principal